Category Archives: Hobbies

There’s a subtle difference between “Joys of my life” and “Hobbies”

Наташки бывают разные

Одна из этих удивительных девушек живет совсем рядом – в городе-герое (по бандитизму и преступности вообще) Лейк Ворт, шт. Флорида. УСА.  И, несмотря, на то, что мы с ней оба “богоизбранные” москвичи, хотя я-то “понаехал”, а она законорожденная, мир вокруг нас мы видим по-разному… Может, потому, что и “мир” и “вокруг” мы видим по-разному?.. А вы говорите “кактамувасвамерике”?

Я приехал на берег спозаранку (то-ли Тургенева  Ивана Сергеича с вечера  начитался (спасибо, Димон ;-)), то-ли мальбека с утра (00:01-12:00) нахлебался) и увидел мир ТАКИМ!

IMG_3970

а ей он кажется вот эдаким:

Screen Shot 2016-08-28 at 23.33.07

А вообще-то не было б у меня этих вздорных мыслей, если б не Пинки… Взяли, да и сказали однажды: “don’t be afraid to care”

В нетленке 1973  г. рождения. Мне бы тогда, дурашке, задуматься – что лучше: Кодекс строителя или прописные истины? но я, мудила, был как и все занят постройкой коммунизма и в этот конкретный момент нюхал дым от горящих нефтехранилищ, по маршруту Кишкун_лацхаза (ВНР) – Дамаск (САР).

Кароче (as they say today) кайф ловил и был молодым… Пожар этих горящих нефтехранилищ на подлете к Африке после Средиземного моря, когда сказал ариведерчи Бриндизи-контролу (с высоты полета моего АН-12 они выглядели как консервные банки) служил ориентиром для наших штурманов. Чуваки из ВТА, вы хоть помните эти славные приключения??? (Тула, Витебск, Паневежис, Иваново, Псков и т.д. вы же помните бортовых переводчиков, которые, несмотря на скромное звание рядового курсанта, разделяли с вами, майорами и полковниками, радости и горести совзагранработных неожиданностей. Типа вымыть стиральным порошком бассейн в посольстве СССР в дружественной африканской державе – чуть повыше экватора. Чтоб потом в нем купаться целый месяц пока родина не пришлет движок взамен поломавшегося. Это отдельная история и, блин, забыл. Это не про вас ВТА-пипл. Это было про Ту-95).

Наверное, поэтому Наташку жалко. Себя – тоже! А также – наоборот! Мы были СЧАСТЛИВЫЕ!!!

Share

Abby Road

I want you, I want you so ba-aaadly, it’s driving me mad,

или когда ты что-то хотел сказать людям, но забыл… А хотелось сказать им: вы люди или нет?..

Навеяно обсуждением с дочкой увиденного на этом фото (пипл готовит стеклотару для сдачи):

_recycle_USSR

Она , согласившись с моим негативом, только одно поняла: в странах с небольшим населением социализм ВОЗМОЖЕН! И честно ответила на мой вопрос: “А как быть со странами, где живет много пипла?” – “I don’t know… I really don’t know…”

Share

Small world

Русский вариант Match.com

Девушка с вебсайта знакомств, заметив в моей анкете проблески ума (адекватности?), предложила познакомиться поближе и дала свой адрес в фейсбуке. Я быстро нашел ее, “зафрендил” и обалдел: фейсбучные друзья ее друзей оказались МОИМИ друзьями – в том числе и не просто фейсбучными. Типа Васи Горчакова, Боба Уолша, Димы Тренина и др. Приятно, что нас не так уж и мало осталось – хороших людей!

IMG_4200IMG_4198

IMG_4201

 

Screen Shot 2016-08-17 at 04.55.32

Share

Переводчик И. В. Сталина и журналист-международник

В книжке “Как я стал переводчиком Сталина” обратил внимание на то, что автор (переводчик советских руководителей в военные годы) использует не старое, дореволюционное “ленч”, а современное слово “ланч”. По идее, он ведь не пацан какой-то. Тогда почему? Профессиональный переводчик даже моего уровня (и поколения) такие вещи различает и придерживается классической терминологии. Это молодежь не задумывается над такими мелочами. У них, того гляди, и “трест” скоро станет “трастом” и “джемпер” – “джампером”, а родной мой Сиэтл давным давно перекрещен в Сиеттл.

Хотя и у зеленой молодежи встречаются примеры великолепного перевода. Вот, например, из к/ф:
– He’s about as Jewish as he is a fucking monkey.
– Любой нормальный человек может сказать, что никакой он не еврей.

Даже непонятно, почему “суперпереводчик” кинофильмов (не буду делать ему лишней рекламы) включил этот отрывок в список откровенной халтуры.

переводчик Сталина

Что касается книги Бережкова, я несколько раз брался читать ее, но всякий раз откладывал. Обычный треп и постоянное бахвальство “берлинским” произношением, свойственное всем немецким переводчикам из СССР. Но недавно, пользуясь недавно купленным киндлом, наконец, осилил всю книгу. В принципе, ничего, почитать можно. Местами даже интересно.

“Когда в конце июля 1941 года в Москву прилетел Гарри Гопкинс специальный представитель президента Рузвельта, я был среди встречавших его лиц в Центральном аэропорту Москвы, на Ленинградском проспекте. Но его беседы со Сталиным переводил Литвинов. Мне же доверили эту работу только два месяца спустя, когда к нам прибыла англо-американская делегация, возглавлявшаяся лордом Бивербруком и Авереллом Гарриманом.

Впоследствии Гарриман придумал анекдот о моем появлении в кабинете Сталина: поначалу беседу переводил с советской стороны Павлов, а с американской – Чарльз Болен, 3-й секретарь посольства США в СССР. В связи с его именем Гарриман, впоследствии приходя иногда с другим переводчиком, любил по-русски повторять: “Болен – болен”. Это неизменно смешило Сталина.

У Павлова тогда будто бы возникли трудности с переводом, и Болен принялся помогать ему. Это не понравилось Сталину. Он обратился к Молотову:
– Почему американец поправляет моего переводчика? Это не дело. А где, Вячеслав, тот молодой человек, что переводил беседу с Гитлером? Пусть он придет и поможет нам.
– Но он ведь переводил на немецкий…
– Ничего, я ему скажу, будет переводить на английский…

Так я предстал пред светлые очи “хозяина” и сделался его личным переводчиком”.

Share

Back to basics – ты не забыл о своей профессии переводчика?

Как говорил один мой друг – переводчик, любовь приходит и уходит, а кушать хочется всегда…

Памятуя об этом, я разгреб бумаги на столе, включил компьютер и подумал, что можно сделать для увеличения клиентской базы?.. А то счета приходят регулярно каждый месяц, а поток заказов на работу уменьшается. Счет за электричество, кстати, в этом месяце был таким же, как в “юношеские” годы в Сиэтле. Когда моя американская семья постоянно пекла что-нибудь в духовке, не закрывала дверцы холодильников и просто двери на улицу, в гараж и т.д. Когда громадный пустой барабан сушилки по два часа барабанил кроссовками Наташи или Ники, а свет не выключался во всем доме независимо от времени суток-года и/или присутствия в нем жильцов. Но на сей раз винить некого, кроме глобального потепления. Кондиционер у меня в новой квартире работает почти без остановки.

переводчик в Америке и за это платитИтак, что должен делать переводчик?

Оказалось, что сделать нужно то, о чем я тысячу раз уже думал, всегда знал, но по разным причинам тянул резину и не делал этого. Попросту прокрастинировал.

Например, главная страница этого сайта, задуманного когда-то как инструмент рекламы моих лингвистических услуг.  Кому во Флориде нужны мои фотки про пляжи, восходы/закаты и умиленные рассказы про черепашек?  Они сами об этих черепашек спотыкаются на рассвете, если их мучит бессоница. Моя целевая аудитория – это не любознательные индивидумы, которым хочется побольше узнать об Америке из первых рук, как я наивно полагал в течение двадцати с лишним лет, а многочисленные русскоязычные монолингвы, живущие вокруг меня. 

Среди них, конечно, множество нелегалов, которым никакой переводчик или нотариус не нужен, им лишь бы спрятаться от властей подальше. Но есть и настоящие клиенты, за которых переводчик должен бороться и для которых профессиональный переводчик должен стараться. Короче, страницу поменял и чуть ли не расстроился – до чего же простой оказалась эта задача. Несколько щелчков мышью в админке – почему я так долго тянул с этим?..

Второй, а точнее, первой задачей было найти, наконец, движок для контактной формы, который бы четко и надежно работал! Я перепробовал уже с десяток плагинов, но клиенты продолжали жаловаться, что не могут прикрепить файлы, не получают подтверждения об отправке и т.д. Решил и ее. Теперь дело за клиентами! Кстати, напомню, что я еще и нотариус. А нотариус Флориды обладает широкими полномочиями – даже брак могу официально оформить!

😉

Share