Вот тебе на!

Чтобы нас понимали иностранцы (когда мы говорим на их языке), разговорные фразы, идиомы и клише нужно зазубривать, особое внимание уделяя ударению и интонации.
Шэрон, которая не перестает меня удивлять постоянно растущим словарным запасом русского языка, сейчас сказала что-то по-русски, я не разобрал, она дважды повторила, но я так и не врубился. Пока не разложил ее фразу "Вот тебе на!" по косточкам. 

Мы ее произносим с очень специфической интонацией и ударением на последнем слове, а значит и узнать/услышать/понять ее мы можем только если человек произнес ее "правильно". Так же и они – которые слушают нас.

Вот тебе на (Part 2):
Оказывается на интернете есть даже статья обо мне (см. на странице 6). Я там выгляжу довольно наивно, но, в общем, все правильно написано.

Share

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.