Costs

Хуевый перевод или как начинаются войны.

Заголовки газет и информационных агентств:
Obama warns Russia that intervening in Ukraine will have ‘costs
Obama says the U.S. stands with the world community to affirm there will be costs for an intervention

Барак Обама:
“the United States will stand with the international community in affirming that there will be costs for any military intervention in Ukraine.”

Перевод слова ‘costs’ из сетевых русскоязычных источников (рунета):

Olga Bychkova ‏@olgabychkova
Да, это самое многообещающее у Обамы – @portnikov: США с межд сообществом подтверждают, за военное вторжение на Украину придется заплатить
albats ‏@albats
@olgabychkova нет, Оля, Обама так не сказал. Он сказал значительно мягче: “это будет стоить“. Ну и чего это будет стоить?
Sergey Aleksashenko ‏@Saleksashenko Обама: у любой военной интервенции в Украину будет своя цена

На заседании вице-спикер Юрий Воробьев заявил, что слова Барака Обамы о том, что “Россия дорого заплатит за свою политику в связи с событиями на Украине” — это прямая угроза.

Последний вариант, на мой взгляд, не просто плохой перевод, а провокационная интерпретация. Голая политика, никакой лингвистики.

Вот еще один “политический” вариант, даже почище первого (из легендарного ньюСРУ, который, к сожалению, служит чуть ли не главным онлайн-источником информации для многих россиян):

“Кроме того, Совет Федерации РФ поручил профильному комитету подготовить обращение на имя главы государства об отзыве посла России из США в связи с заявлением американского президента Барака Обамы о том, что России придется ответить за свои действия и “дорого заплатить за свою политику“.

А теперь мой бесстрастный и адекватный перевод слов Обамы:
“Любое вторжение вооруженных сил на Украину чревато последствиями.” 
Обама даже не сказал, серьезными будут эти последствия или не очень…

А вообще спичрайтерам политиков нужно пользоваться элементарными правилами локализации, которыми пользуются грамотные разработчики ПО. Исходный текст нужно писать максимально простым и понятным языком, свободным от идиом и пр., чтоб его можно было легко и без кривотолков переводить на другие языки.

Share

One thought on “Costs”

  1. Сугубо частное мнение.
    1. За вторжение НА Украину придется отвечать.
    2. Спичрайтеры не должны пользоваться переводческими правилами и пожеланиями – пусть слепо верят, что их переводчики знают, как все это правильно донести до реципиента.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *