Tag Archives: мои мысли

Death News

Во время командировки в родной город Сиэтл я узнал от старого друга Игоря простой способ смотреть в Интернете сотни телевизионных каналов, включая и все российские. Причем в очень высоком качестве. Принимаю сигнал на макбук и через HDMI-кабель вывожу его на свой домашний кино-видео монитор Самсунг.
Получил возможность воочию убедиться, каким хламом забивают головы россиян.

Все это было бы смешно, если б не было так грустно… Советский период жизни страны, по сравнению с этим мракобесием, был практически … ренессансом. И, что интересно, русские, живущие за границей, но не знающие иностранных языков, вынуждены черпать всю информацию из такой клоаки!
🙁

Share

Lita

Всем моим любимым блондинкам посвящаю эту старую рок-балладу! Особенно тем, кто только что приступил к изучению английского языка.

P.S. Друг из Питера улетел и я вновь вспомнил про личную жизнь. 🙂

P.P.S. Любимые брюнетки и рыжие тоже могут слушать, но – с закрытыми глазами! 😉

Share

Ненужные друзья

Имеются ввиду друзья переводчика – диски с ПО. Наводя порядок в папках, коробках и мешках с моим нехитрым скарбом, опять слегка поностальгировал… Перед тем, как выбросить их из своей жизни навсегда.

Повспоминал, как приходилось выкручиваться иногда для того, чтоб иметь полноценную русскую поддержку на компьютерах, купленных за пределами России. Даже имея официальную версию Офиса 2007 прямо  из Редмонда, приходилось покупать у пиратов еще одну – локализованную для русских пользователей.

old_cds & DVDs
Some perfectly legal, some pirated, purchased on Russian ‘black market’ – all of them helped me in my struggle to survive in my new “fatherland”. Or, more correctly, HOMELAND.

Интересно, как быстро еще вчера полезные вещи становятся мусором… Любой переводчик сегодня может обойтись без этого раритета.

Кстати, никогда не забуду свою первую прогу для печатания на русском и английском языках – WordPerfect 5.1. Одна знакомая американка дала мне скопировать ее на мой комп, и я навсегда запомнил, как она волновалась, чтоб об этом никто не узнал. Ведь она нарушала контракт, согласно которому пользоваться тем “вордперфектом” должна была ТОЛЬКО ОНА! Это был одним из моих первых “культурных шоков” в новой стране…

 

Share

TV in Russia

Посмотрел на “Дожде” интервью Тихона Дзядко с Андреем Кончаловским и подумал, как бы было здорово, если б контент Первого канала России был таким…

Konchalovsky on Dozhd'
Andrei Konchalovsky interviewed by Tikhon Dzyadko of TV Rain.

Лично для себя из ответов Кончаловского я узнал очень много. Особенно в отношении причин бездействия русского народа в ответ на издевательства над ним. Оказывается, народ в большинстве своем и не видит особенных издевательств… По данным какого-то опроса русские люди даже не хотят иметь туалета внутри жилого помещения (40% опрошенных)!!! Надо полагать, они руководствуются только соображениями личной гигиены. Говно должно находиться минимум полста метров от порога. В сортире. Где на гвоздике аккуратно нарезанная газета Из рук в руки висит).

Поскольку в ближайшем будущем на Первом канале, такие передачи в прайм-тайме не покажут, смотрите это интервью у меня. Предварительно скачайте весь файл на свой компьютер, а затем откройте его в любимой программе для просмотра видео. Синдеева, надеюсь, не будет возражать…

P.S. Я сильно отстал от жизни. Оказывается, в штатном браузере винды 8 смотреть этот ролик даже проще, чем на маке – жмите мышкой на фотографию вверху и смотрите в медиа-плеере без всякого предварительного скачивания (если у вас, конечно, скорость интернета достаточно высока). У меня на ай-маке в “Параллели” это выглядело очень пристойно.

Win wins!
Win wins!

Не думал, что наступит такой момент, но… Снимаю шляпу перед Майкрософтом! 😉

Share

Профессиональные всякости

Айпад, на котором перед сном читал “Кесарево свечение”,  что-то пропищал из-под подушки в дальнем углу моей полупустой необъятной койки, и я проснулся…

Фреш из полутора апельсинов “навального” и двух кубиков льда, чашка кофе French Dark Roast, за окном – “опять это солнце” (как ворчал Луспекаев про икру). Вернулся в полутемную опочивальню.

Потягивая попеременно из двух сосудов и переходя с одной ссылки на другую, дошел до истории об одном коллеге переводчике, давно эмигрировавшем в Америку. Читая о нем всякую всячину, увидел прописные истины, которые полезно знать (помнить):

«В остальном… мире (как оно, впрочем, было и в России) имя переводчика набирается петитом и до него никому, кроме родных, нет дела, как нет никому дела до имени толмача на переговорах или посольского драгомана, и это совершенно естественно, и так и должно быть».

А нам претит не эксцентричность, а внезапная «звездность» Барабтарло. И он прав: феномен переводчика-звезды, переводчика-гуру (достаточно вспомнить культ Риты Райт-Ковалевой и процитированную все тем же Довлатовым фразу по поводу ее переводов Воннегута о том, что «Курт сильно проигрывает в оригинале») может существовать только в очень закомплексованной и закрытой — иначе говоря, советской, — культуре. 

Чего уж там душой кривить, в советское время переводчику даже звездой или гуру не нужно было быть. Мы все, в каком-то смысле, были элитой общества. И это наложило отпечаток…

А вообще, кто сказал, что интернет – это плохо?.. Теперь мне стало интересно и я обязательно прочту книгу Набокова “Пнин”, написанную им по-английски и талантливо переведенную на русский этим самым звездным переводчиком Барабтарло. Учиться никогда не вредно…

Share

Перевод на русский…


Слушал сейчас эту композицию из прекрасного альбома Who’s the Boss in the Factory шведской команды Кармаканик и подумал вот о чем.

У меня со вчерашнего вечера не выходила из головы переписка (-палка?) с Оксаной Нестеровой из Москвы, которая подключилась к одному из моих постов (“провокационных вбросов”) в Фейсбуке. Я там прямо сказал, что не надену сегодня майку с надписью типа “Горжусь своими русскими корнями”, потому что не горжусь тем, что я русский. Не горжусь, потому что не знаю других народов на земном шаре, которые бы позволяли своим правителям ТАК ИЗДЕВАТЬСЯ НАД СОБОЙ! И мой комментарий и надпись были на английском, да и сама майка рассчитана на то, чтоб носить ее в Америке. А для таких читателей моего фейсбука, как Оксана, оказывается, нужно еще и предлагать перевод на русский.

Аналогично я грустил недавно на фривее, глядя на номерной знак впереди идущей машины, на рамке которого было выведено Proud to be Irish (перевод на русский: “Горжусь, что я ирландец”). Вообще на американских дорогах сплошь и рядом встречаются машины с такими номерами, наклейками и пр. Но ездить сейчас, рекламируя свою русскую гордость, будет по меньшей степени нелепо. Хотя и не опасно, как подумает Оксана и другие поклонники Дмитрия Киселева, Владимира Соловьева и остальных гнид-провокаторов с Центрального зомбовидения.

Короче, меня осенило, что все эти споры в Фейсбуке со счастливыми (упертыми?) путинистами так же бессмысленны, как обсуждение достоинств и недостатков альбома, который я сейчас слушал, с поклонниками Димы Билана, Тимати и Валерии с Иосифом Кобзоном. Грустно все это осознавать. Особенно, если вспомнить, что каких-то три года назад я писал о том, как я счастлив видеть просыпающуюся наконец Россию. Как восхитительно звучала на проспекте имени Сахарова английская команда Muse (Russian translation названия группы для оксан-из-масквы: “Муза”) с почти что революционным хитом того времени. И словами типа:

“Rise up and take the power back
It’s time the fat cats had a heart attack.”

Только все это было приятно слышать одной лишь “пятой колонне” да “отщепенцам и предателям” типа меня. Не только Оксана и ее единомышленники, но и многие мои бывшие друзья смысла этой песни не понимают. Даже если им предоставить перевод на русский язык. Они ведь даже не понимают моего “перевода на русский язык” смысла происходящего в сегодняшней России… Им говоришь, что страной правит вор, убийца, узурпировавший власть и подавляющий инакомыслие в любой форме, что мир опять оказался на грани катастрофы благодаря его бандитским методам решения своих собственных проблем, а они переводят разговор на что-то другое. В 99% случаях это что-то другое подсказано им последними Итогами недели с Дмитрием Киселевым. Сюр какой-то…

Напоследок – Адажио Альбиони, которое звучит сейчас здесь у меня (первый диск из коллекции The Top 100 Masterpieces Of Classical Music). Любопытно, что в западных странах – это адажио популярно в похоронных бюро…

Share

Мои сны – Орегон

image

Смотрю на эту красоту и точно знаю, что наступит момент и я опять захочу прокатиться по любимой дороге №101…

Нажмите на фото мышкой, чтоб посмотреть видеоролик. Я продолжаю свою борьбу за чистоту русского языка – почти в одиночку и как могу (силы слабеют), и отказываюсь употреблять слово “кликать/кликнуть” в данном контексте. “Кликнуть” значит “позвать” и точка! Надеюсь, что есть и другие переводчики русского (английского) языка, которые меня в этом поддерживают.

А пока что вот какая мысль мелькнула. Уже несколько дней как я переехал на новую квартиру. Проделал гигантскую работу, перетащив весь свой скарб в одиночку с помощью своего верного джипа и, частично, дочери Марии. Она, кстати, с наилучшей стороны зарекомендовала себя при подготовке и упаковке вещей для переезда – не только собственных, но и моих.

Расставил мебель, собрав ту, которую пришлось разбирать, т.к. не помещалась в машину, навел порядок более-менее, но вот завершить какие-то мелкие детали руки не поднимаются. Короче, живу в легком бардаке… А сегодня утром вдруг осознал, почему. Как скажет недавно открывшийся для меня Леонид Парфенов, “тут вот ведь какая штука” – если я наведу идеальный порядок, может наступить депрессия. От одиночества, например, в смысле неудавшихся отношений с единственным ребенком… Или от новостей из Украины и России. Или еще от чего-нибудь.

А так я вроде как защищен мыслью о необходимости что-то доделать… В то же время, допускаю, что налицо обыкновенное разгильдяйство и попытки оправдаться перед своей совестью за ничегонеделание. Легонький такой случай хронической прокрастинации.

Share

Левиафан и другие…

globus_gold
Je Suis Кукрыниксы

Успел скачать этот фильм (и посмотреть) за час до того, как его убрали из раздачи по просьбе владельцев авторских прав. В Новой Газете есть мнение Дмитрия Быкова об этом фильме, весьма интересное, но мне кажется, что фильм этот почти что не художественный… А практически документальный. Женщины в автобусе, едущие рано утром на свою постылую работу, выглядят точно так же, как те, которых я видел во время своих недавних поездок по России в маршрутках, автобусах, троллейбусах и метро.

Очень показательными мне кажутся дискуссии пользователей пиратской раздачи о самом фильме и о российской действительности, показанной в нем. То, что жизнь там сегодня невыносима, практически не отрицает никто – Левада-Центр, ау?!!

Начало дискуссии (нажмите рисунок):screenshot_leviathan

Окончание “пиратских” дебатов в формате pdf (нажмите рисунок):

screenshot_leviathan_end

Перед этим фильмом, который все-таки художественный, хотя и неотличим от документалистики, я посмотрел серию настоящего документального кино. “Путешествие из Петербурга в Москву: особый путь” Андрея Лошака. Для меня, всю жизнь прожившего на этой трассе, так как вся родня в Питере, а учился и жил все сознательные годы в Калинине (Тверь) и Москве, этот фильм был особенно дорог. Валдай, Вышний Волочек, Медное, Тургиново, река Тверца, Бологое, сама Тверь – для меня не пустой звук. Это Россия, где я вырос.

Даже интересно, о чем думают мои многочисленные оппоненты в фейсбуке (из недавних друзей-приятелей-сослуживцев и однокурсников по ВИИЯ), глядя на все это?.. Кого винят за все то, что происходит и НЕ ПРОИСХОДИТ в этой России?.. Особенно москвичи и питерцы типа Миши Голованя, Игоря  Небольсина, Артура Гроховского, Вити Беручана. Я уж молчу про Лешу Кармалито, Сережу Удова, Сережу Марченко, для которых я теперь просто предателем Родины стал. Как и для Алексея Кашкарова, которого я теперь просто подонком считаю за его публичные обвинения в мой адрес.

 

Share