Tag Archives: нотариус

Translation Business Evolution (Part 2)

Кому-то это покажется аляповатым, но для меня эта фотография – МОЯ ЖИЗНЬ. Не потому, что там видны дорогие моему сердцу люди и события, а потому что… я верю – в следующей фотографии такого типа будут НОВЫЕ люди и события!!!

А, если вам нужны переводчики, нотариусы и просто хорошие люди – call me!!! 

И вот он приехал во ФлОриду!

Ничего не поменялось, только теперь он людям дорог не как переводчик (тут их навалом и все и так знают шутку про “вам наслайсить или кусочком”), а как недорогой (потому что не наебывает людей) нотариус!  😉

Кстати, как переводчик я по-прежнему в цене потому что не у каждого англо-русского есть аккредитация АТА. И, кстати, в АТА, наконец, признали и украинских коллег.

Share

Back to basics – ты не забыл о своей профессии переводчика?

Как говорил один мой друг – переводчик, любовь приходит и уходит, а кушать хочется всегда…

Памятуя об этом, я разгреб бумаги на столе, включил компьютер и подумал, что можно сделать для увеличения клиентской базы?.. А то счета приходят регулярно каждый месяц, а поток заказов на работу уменьшается. Счет за электричество, кстати, в этом месяце был таким же, как в “юношеские” годы в Сиэтле. Когда моя американская семья постоянно пекла что-нибудь в духовке, не закрывала дверцы холодильников и просто двери на улицу, в гараж и т.д. Когда громадный пустой барабан сушилки по два часа барабанил кроссовками Наташи или Ники, а свет не выключался во всем доме независимо от времени суток-года и/или присутствия в нем жильцов. Но на сей раз винить некого, кроме глобального потепления. Кондиционер у меня в новой квартире работает почти без остановки.

переводчик в Америке и за это платитИтак, что должен делать переводчик?

Оказалось, что сделать нужно то, о чем я тысячу раз уже думал, всегда знал, но по разным причинам тянул резину и не делал этого. Попросту прокрастинировал.

Например, главная страница этого сайта, задуманного когда-то как инструмент рекламы моих лингвистических услуг.  Кому во Флориде нужны мои фотки про пляжи, восходы/закаты и умиленные рассказы про черепашек?  Они сами об этих черепашек спотыкаются на рассвете, если их мучит бессоница. Моя целевая аудитория – это не любознательные индивидумы, которым хочется побольше узнать об Америке из первых рук, как я наивно полагал в течение двадцати с лишним лет, а многочисленные русскоязычные монолингвы, живущие вокруг меня. 

Среди них, конечно, множество нелегалов, которым никакой переводчик или нотариус не нужен, им лишь бы спрятаться от властей подальше. Но есть и настоящие клиенты, за которых переводчик должен бороться и для которых профессиональный переводчик должен стараться. Короче, страницу поменял и чуть ли не расстроился – до чего же простой оказалась эта задача. Несколько щелчков мышью в админке – почему я так долго тянул с этим?..

Второй, а точнее, первой задачей было найти, наконец, движок для контактной формы, который бы четко и надежно работал! Я перепробовал уже с десяток плагинов, но клиенты продолжали жаловаться, что не могут прикрепить файлы, не получают подтверждения об отправке и т.д. Решил и ее. Теперь дело за клиентами! Кстати, напомню, что я еще и нотариус. А нотариус Флориды обладает широкими полномочиями – даже брак могу официально оформить!

😉

Share

Переводчиков нам не надо

За вас все уже сделали:

fuck_foreign_tongue
Press the image above to link to the original article (жми на картинку, чтобы прочитать статью)

А куда, интересно, деваться переводчикам, на что они теперь будут содержать семьи, любовниц (-ков), кушать хамон с пармезанчиком, ездить в Турцию или, прости господи, Сочи, наконец?

Со мной-то ясно, у меня одно из двух на всю Флориду свидетельств Американской ассоциации переводчиков (American Translators Association – ATA) по переводу на русский, определенная известность и неплохая репутация; печать нотариуса, который во Флориде даже бракосочетание граждан может осуществлять – короче с голоду не помру, а вот как другие теперь будут жить? Вообще, я не очень люблю русских переводчиков, но даже мне их становится жалко.

P.S. Many public and private agencies in the US require an ATA-certifed translator’s affidavit of translation accuracy.

Необходимым требованием к переводу документов с иностранных языков на английский у большинства государственных и многих частных учреждений США служит наличие у переводчика Свидетельства об аттестации Американской ассоциацией переводчиков старого или нового образца.

Share

Русский нотариус

Русский нотариус в США.

Мы оказываем любые виды нотариальных услуг, включая регистрацию брака (только для Флориды), с выездом к клиентам. С нашей помощью вы можете составить любой тип доверенности, разрешения, справки, согласия на выезд ребенка и многие другие документы.

Мы также предоставляем нотариально заверенные копии разрешенных законом документов.

Для пенсионеров России и Украины, проживающих в США, мы оформляем Свидетельства о факте нахождения в живых.
Известно, что предоставлять такое свидетельство нужно в начале каждого года, в противном случае выдача пенсий приостанавливается.

Телефоны наших нотариусов:
+1-425-772-3200 (Шэрон) Seattle, WA
+1-561-235-8391 (Мария) Miami, FL
+1-561-221-8139 (Вадим) Boynton Beach, FL

С нами также можно связаться через контактную форму по электронной почте.

Share

Русский Нотариус

Русский нотариус в США.

Большинство американских нотариусов отказываются заверять документы на иностранном языке, который они не могут прочитать. Нотариусы нашей компании свободно владеют русским, английским, немецким, французским, испанским и украинским языками, что позволяет нам свободно заверять документы, написанные на этих языках.

Мы оказываем любые виды нотариальных услуг, включая регистрацию брака (только для Флориды), с выездом к клиентам. С нашей помощью вы можете составить любой тип доверенности, разрешения, справки, согласия на выезд ребенка и многие другие документы.

Мы также предоставляем нотариально заверенные копии разрешенных законом документов.

Для пенсионеров России и Украины, проживающих в США, мы оформляем Свидетельства о факте нахождения в живых.
Известно, что предоставлять такое свидетельство нужно в начале каждого года, в противном случае выдача пенсий приостанавливается.

Полный перечень документов:

– Нотариальное удостоверение доверенностей;
– Оформление Приглашений;
– Удостоверение Согласий и Разрешений;
– Нотариальное удостоверение переводов;
– Оформление документов при расторжении брака в России и странах СНГ;
– Удостоверение отказа от наследства и приватизации в России;
– Обеспечение доказательств;
– Удостоверение сделок;
– Удостоверение брачного договора;
– Удостоверение факта нахождения гражданина в определенном месте;
– Удостоверение факта нахождения гражданина в живых;
– Помощь в оформлении наследства и получения свидетельства о праве на наследство в РФ и странах СНГ;
– получение Апостиля и Большой печати Штатов. 

Указанный список документов, подлежащих заверению, является примерным. Нотариальное заверение может быть произведено на совершение и других правомерных действий. Проконсультируйтесь у нас по поводу вашей проблемы, и мы обязательно поможем Вам!

+1-561-235-8391 (Вадим)
+1-305-215-9865 (Наташа)

С нами также можно связаться через контактную форму по электронной почте.

Share

Сертифицированный перевод документов (Сertified translation)

apostille
apostille, translation, notary public

Сертифицированный перевод

Заверенный, или, как еще говорят в США –  “сертифицированный” перевод официальных документов – одно из главнейших направлений в моей сегодняшней работе переводчика. Чаще других к нам обращаются за переводом свидетельств о рождении, о заключении брака, о разводе, школьных аттестатов, дипломов ВУЗов, училищ, академических и архивных справок. Обращайтесь – поможем.

ata_accreditation - Russian translator examined and accredited by American Translators Association
ATA Certificate of Accreditation

Убедительная просьба: не присылайте нам запросов типа “сколько будет стоить перевод и сколько уйдет времени на перевод диплома с вкладышем?”, не приложив копий этих документов. Абсолютно одинаковых документов не бывает, а значит цена и сроки исполнения будут разными. Чтобы ответить на Ваши вопросы, позвольте нам увидеть Ваш документ. Исходите из того, что одна страница может стоить от 15 до 35 долларов США (и больше, если вам это было нужно вчера). Если у вас несколько похожих документов, например, свидетельства о рождении детей от одних и тех же родителей, мы предоставим Вам существенную скидку.

Итак, Вам нужно сделать следующее:
  • Отсканировать документ. Просим Вас делать изображение цветным и достаточно высокого разрешения (лучше всего 300 dpi).
  • Отправить нам файлы с изображением ваших документов через форму Contact (см. вкладку в верхней части страницы справа), где вы можете отправлять графические файлы размером до 5 мб в форматах .jpg, .pdf, .png.
  • Оплатить заказ кредитной (дебитовой) картой или по системе PayPal после получения нашего инвойса.
  • Получив от нас черновик перевода, подтвердить правильность дат, имен и фамилий, или, если нужно, внести поправки.
  • Получить перевод по почте или на руки – предварительно позвонив, чтобы договориться о встрече.

Одновременно с отправкой файлов укажите, пожалуйста, точное английское правописание имен лиц, указанных в документах. Желательно также “расшифровать” названия малоизвестных населенных пунктов. Написанное от руки неразборчивым почерком слово “Москва” можно и угадать, но некоторые из нас родились в местах с очень экзотическими названиями. Как я, например, в селе Лебяжьем, Ленинградской области.

Готовый сертифицированный перевод, заверенный переводчиком, можно получить любым способом и в любой форме.

Вы можете приехать и лично забрать заверенные документы или получить их по почте. Кроме того, мы можем отправить Вам по электронной почте цветной файл PDF с печатями переводчика и нотариуса, который при наличии хорошего цветного принтера вы можете распечатать самостоятельно.

В любом случае мы даем 100% гарантию, что все государственные органы США, такие как, например, Госдепартамент или USCIS, и все университеты США и Канады, принимают наш сертифицированный перевод, если он приложен к заверенной копии оригинала документа. В случае, если это необходимо, мы также предоставляем нотариальную заверку подписи переводчика.

Мы также предоставляем все прочие нотариальные услуги. У нас можно заверить и апостилировать документы не только на английском, но и на русском, украинском, белорусском и других языках.

Важно иметь ввиду:

на получение апостиля, без которого ваши доверенность или согласие на выезд ребенка за пределы РФ практически не имеют силы, уходит минимум 7-10 рабочих дней. Стоимость апостиля – $10.00. Стоимость почтовой пересылки в Государственный департамент и обратно – $15.00 (Two-day Priority Mail).

Address:

800 Parkview Drive, Hallandale Beach, FL 33009.
When driving to my office with a GPS system, pass the first sign saying 800 Parkview (Guest parking, no deliveries), go further for 100 yards, and turn right into the main parking lot of the building. Park near the main entrance and call my phone number.

Old banner
A historic banner. I myself designed and produced it in 1990s, using images of my own documents.
Share