Tag Archives: переводчик – тоже человек

Evolution: Russian translation business

It all started in 1991. I rented my first apartment on Queen Anne Hill in Seattle, joined the American Translators Association and started my business. Vadim Zima Certified Russian Translator and Interpreter was written on my Washington State business license. Spammers and junk mailers abbreviated the title to a great looking but silly Vadim Zima Certified Russian. I didn’t mind.
New Russian translator in Seattle

Two smartest decisions I made from the very beginning were (1) subscribing to a business telephone line, which provided me with a free listing in the Yellow Pages under Translators, and (2) having some business cards printed. This is what they looked like.

Vadim Zima's first business card in the USA

A naive text with horrible layout because I “designed” the card myself, but thinking back, they brought me quite a few clients. Remember, it was the time when all things “Soviet” were in.

It was a time when Microsoft Office 95 was still four years away, and everybody was using Word Perfect 5.1. It was good but MS Word turned out to be more user-friendly. No wonder it became so popular.  At that time, I learned how seriously American treated the concept of copyrighted property. A friend of mine was surprised when I asked her to give me her set of floppies to install WP on my computer. She didn’t say it, but I could read on her face “Vadim, you must BUY your own WP disks!”

She ended up giving me the floppies, but under such secrecy that it looked like she was giving away top secret materials to a KGB agent. She warned me several times not to tell anyone about it.

Looking at the picture, I remember how carefully I selected a telephone with an answering machine. Most machines at that time used tapes, and were quite unreliable as tapes broke, jammed, came to and end and stopped the recording. I also remember how shocked I was when I heard the answer to my question about use of answering machines in my home country. Or more correctly, why nobody used them?

If burglars hear the answering machine not your voice, they would know it’s all clear. Needless to say, there was no demand for answering machines in Russia.

Certified Russian translator, proud owner of a no-name 386 SX / 16Mhz, 40 Meg HD with a turbo buttonI bought my first computer right after I finished working on the first project using a borrowed machine. It was a 286, and I hated it. I bought myself a 386SX with a huge 40MB HDD! I don’t remember if it had 1MB of RAM or less…

My next important step was getting an ATA certificate (American Translators Association). As a professional translator I passed their exam without a problem, but as far as I remember I was pleasantly surprised. The requirements of the exam were pretty impressive and the texts were quite difficult to translate. The new Certificate required upgrading (updating?) my business cards. Which I did, again “designing” them myself.

By that time I have also moved to a nicer, roomier and cheaper apartment in one of Lynnwood’s new apartment complexes. Unlike the one in Seattle, it offered lots of amenities, including my beloved sauna! Real Russians cannot live without a steam bath in one form or another.

American Translators Association certified made little difference at that time(to be continued)

 

Share

Фото отчет первых дней

Хоть я и проработал много лет официальным медицинским переводчиком штата Вашингтон, фотоаппаратом в больницах я никогда не пользовался. Это запрещено. Вторжение в частную жизнь и все такое прочее. А ведь там много чего интересного, особенно для людей из неразвитых стран с убогим здравоохранением типа моей России.

Поэтому я решил воспользоваться случаем и показать своим коллегам-переводчикам, в каких условиях им предстоит работать, если они пойдут по стезе медицинского переводчика. Снимков набралось довольно много, поэтому я сначала немного отдохну, а потом уж прокомментирую их содержимое.

Ну, а пока добро пожаловать в мой… Освенцим!
[nggallery id=2]

Share

Дневник для родичей – часть последняя

Как и предполагалось, организм русского человека в условиях американской палаты восстанавливается как у героя какой-нибудь компьютерной “стрелялки”, сделанной неизвестно кем, локализованной некачественно, зато оперативно. В этих играх чувак съел витаминчик и опять живой-здоровый.

Я мог бы и вчера домой уехать, если б проявил настойчивость, но проявлять ее не стал. Потому что в моей американской семье, где вчера собрались гости и отмечали день рождения Марии, я был нужен как в финской бане лыжи. Мне еле-еле удалось с ними накоротке общнуться по скапу – и то удача!

a piece of my leg is hidden there now

большинство фотографий до сих пор “в проявке” из-за того, что моя семья даже с трех раз не понимает мои объяснения насчет нужных переходников, шнуров, зарядников и т.д.
Поэтому пока, самые ключевые.

Чуть позднее, убедившись, что кровь из “рудника” не хлещет, как из ведра, я направился “на прогулку”:

А напоследок посмотрите, как я пил утренний кофий в день выписки (выпиздки?)

Share

Дневник для родичей – часть третья

Эйми расскзала, что завтра мне вставят трубку для “полноценного” питания. Оказывается, что де настоящего времени я получал только молочный коктейль через тоненький канал, торчащий из носа – ведет прямо в желудок. И еще мне вливали по тому же каналу, но не через капельницу, а шприцем по бутылочке обыкновенной воды.

Сегодня она мне помимо воды закачала контрастное вещество для завтрашней операции. Эту операцию, по ее словам, некоторые больные переносят ГОРАЗДО болезненей, чем сами костно-челюстные надругательства. Вот тебе на. Я думал, что там в морде все гораздо ближе к мозгам, а стало быть чувствительней… Оказывается, центр нашей истинной “чувственности”, не в голове, а гораздо ниже. Что, если вдуматься, имеет смысл. Хотя, на старости-то лет, я думал, это особенно большой роли не может играть…

Ладно, завтра узнаем все сами. Боли в районе челюсти я сейчас ВООБЩЕ никакой не испытываю. После того, что уже мне досталось там, какжется, вообще ничего хуже не бывает.

Share

Дневник для родичей – часть вторая

Количество трубок, трубочек-катеторов, торчащих из разных частей моего организма за три дня после операции (сейчас полдевятого вечера), уже значительно уменьшилось.
– вытянули катетор, что торчал из члена;
– отрезали два из трех дренажных каналов. Один в голени, где брали кожу да кости, сделав разрез по всей длине, второй из левой части шеи;
– вчера решительный молодой хирург открыл также прямой доступ к трахее в горле. То есть, если я заткну дырку в пузе, ведущую прямо в легкие, то могу дышать через горло. Но с трудом. Мне сейчас ВСЕ дается с трудом. Особенно трудно дается возможность передавать свои мысли. Наиболее близкие мне люди, знают, что по этой части я испытываю трудности даже в полном здравии. Слишком много их из меня, видимо прет, нормальным людям не угнаться. Но, некоторым это удается, они у меня самые любимые друзья. Родственников среди, конечно же, просто быть не может.

Короче, вы бы все это посмотрели в картинках, но для этого нужен адаптер USB, а об этом я написал жене по электронной почте, а она, оказывается мои письма не часто читает. Особенно перед поездкой к мужу в болницу. Когда я выразил удивление, первое, что она предложила, это звонить ей чтоб сообщить, что нужно проверить почту… Чтобы не порвать тонкую ниточку пуповины нашей коммуникации, я не стал развивать тему, а просто попросил ее внимательно по списку привезти мне все, что я перечислил.
Напоминать о том, что позвонить по телефону я бы ей мог, но ничего сказать не смог бы, я уже не стал.

Мне действительно нужен перерыв после двух абзацев, так как печатать на макбуке, одновременно придерживая пакет со льдом на лбу, без него ТРЕЩИТ голова, и нажимая кнопку для подкачки наркоты hydromorphone каждые 8 минут весьма затруднительно.

Тем более, что пришла очередная заботливая девушка – Эйми.

Share

Дневник для родичей – часть первая

Пишу по-русски, т.к. и в количественномм и тем более в качественном отношении русскоговорящих родичей и друзей у меня намного больше. Поэтому и пишу здесь в блоге, чтоб всем сразу рассказать, как мои дела идут. Учитывая мое состояние, к ошибкам не придирайтесь. Некоторые из вас в полном здравии все равно корявей пишете.
🙂
Лежу в удобной больничной койке на 16 этаже хириргического корпуса больницы Virginia Mason в городе Сиэтл. С одним “т” – специально для друга Эльдара. Большушейго умницы и любителя выебнуться.
Пишу на Макбук Эр, подаренном год назад Шэрон, чтобы самому, как водится, иметь повод для очередного апгрейда. Люмимая уловка ай-ти продвинутых юзеров, у которых есть неистребимое желание (и деньги) все время работать на новейших аппаратах. Ну, проявляя хоть зачаточное состояние благоразумия, потому что поистине больших отличий между техникой за два-три года никогда не набирается. А в некоторых случаях можно вообще не дергаться и не забивать себе голову апргрейдами на многие годы.

Например, айпод нано 4 поколения, который дали бесплатно впридачу к какому-то макбуку про, не менял и менять не собираюсь. Решает все вопросы, для которых он мне понадобился и будет решать.

Запись получается не о болезни, так что сразу видно, чем я на самом деле болен.

Share

Tahoe & GS 430

Ни с того ни с сего Тема Лебедев запустил у себя в блоге тему об автомобилях, хочет узнать, кому что нравится…
Я этот вопрос, кажется, для себя уже решил.
best combo

Вот эти две тачки решают все проблемы в моей семье и заодно просто радуют глаз! Забавно, что абсолютно невинная и дико популярная в Америке машина, Тахо Шевроле, в России ассоциируется со сверхкрутизной и часто фигурирует в бандитских фильмах. Иногда на стороне сыщиков, иногда – отморозков. Мой “Лексус” тоже, кстати, совсем иначе воспринимается в России, чем здесь…

Share