Девушка с вебсайта знакомств, заметив в моей анкете проблески ума (адекватности?), предложила познакомиться поближе и дала свой адрес в фейсбуке. Я быстро нашел ее, “зафрендил” и обалдел: фейсбучные друзья ее друзей оказались МОИМИ друзьями – в том числе и не просто фейсбучными. Типа Васи Горчакова, Боба Уолша, Димы Тренина и др. Приятно, что нас не так уж и мало осталось – хороших людей!
В книжке “Как я стал переводчиком Сталина” обратил внимание на то, что автор (переводчик советских руководителей в военные годы) использует не старое, дореволюционное “ленч”, а современное слово “ланч”. По идее, он ведь не пацан какой-то. Тогда почему? Профессиональный переводчик даже моего уровня (и поколения) такие вещи различает и придерживается классической терминологии. Это молодежь не задумывается над такими мелочами. У них, того гляди, и “трест” скоро станет “трастом” и “джемпер” – “джампером”, а родной мой Сиэтл давным давно перекрещен в Сиеттл.
Хотя и у зеленой молодежи встречаются примеры великолепного перевода. Вот, например, из к/ф: – He’s about as Jewish as he is a fucking monkey.
– Любой нормальный человек может сказать, что никакой он не еврей.
Даже непонятно, почему “суперпереводчик” кинофильмов (не буду делать ему лишней рекламы) включил этот отрывок в список откровенной халтуры.
Что касается книги Бережкова, я несколько раз брался читать ее, но всякий раз откладывал. Обычный треп и постоянное бахвальство “берлинским” произношением, свойственное всем немецким переводчикам из СССР. Но недавно, пользуясь недавно купленным киндлом, наконец, осилил всю книгу. В принципе, ничего, почитать можно. Местами даже интересно.
“Когда в конце июля 1941 года в Москву прилетел Гарри Гопкинс специальный представитель президента Рузвельта, я был среди встречавших его лиц в Центральном аэропорту Москвы, на Ленинградском проспекте. Но его беседы со Сталиным переводил Литвинов. Мне же доверили эту работу только два месяца спустя, когда к нам прибыла англо-американская делегация, возглавлявшаяся лордом Бивербруком и Авереллом Гарриманом.
Впоследствии Гарриман придумал анекдот о моем появлении в кабинете Сталина: поначалу беседу переводил с советской стороны Павлов, а с американской – Чарльз Болен, 3-й секретарь посольства США в СССР. В связи с его именем Гарриман, впоследствии приходя иногда с другим переводчиком, любил по-русски повторять: “Болен – болен”. Это неизменно смешило Сталина.
У Павлова тогда будто бы возникли трудности с переводом, и Болен принялся помогать ему. Это не понравилось Сталину. Он обратился к Молотову: – Почему американец поправляет моего переводчика? Это не дело. А где, Вячеслав, тот молодой человек, что переводил беседу с Гитлером? Пусть он придет и поможет нам. – Но он ведь переводил на немецкий… – Ничего, я ему скажу, будет переводить на английский…
Так я предстал пред светлые очи “хозяина” и сделался его личным переводчиком”.
Как говорил один мой друг – переводчик, любовь приходит и уходит, а кушать хочется всегда…
Памятуя об этом, я разгреб бумаги на столе, включил компьютер и подумал, что можно сделать для увеличения клиентской базы?.. А то счета приходят регулярно каждый месяц, а поток заказов на работу уменьшается. Счет за электричество, кстати, в этом месяце был таким же, как в “юношеские” годы в Сиэтле. Когда моя американская семья постоянно пекла что-нибудь в духовке, не закрывала дверцы холодильников и просто двери на улицу, в гараж и т.д. Когда громадный пустой барабан сушилки по два часа барабанил кроссовками Наташи или Ники, а свет не выключался во всем доме независимо от времени суток-года и/или присутствия в нем жильцов. Но на сей раз винить некого, кроме глобального потепления. Кондиционер у меня в новой квартире работает почти без остановки.
Итак, что должен делать переводчик?
Оказалось, что сделать нужно то, о чем я тысячу раз уже думал, всегда знал, но по разным причинам тянул резину и не делал этого. Попросту прокрастинировал.
Например, главная страница этого сайта, задуманного когда-то как инструмент рекламы моих лингвистических услуг. Кому во Флориде нужны мои фотки про пляжи, восходы/закаты и умиленные рассказы про черепашек? Они сами об этих черепашек спотыкаются на рассвете, если их мучит бессоница. Моя целевая аудитория – это не любознательные индивидумы, которым хочется побольше узнать об Америке из первых рук, как я наивно полагал в течение двадцати с лишним лет, а многочисленные русскоязычные монолингвы, живущие вокруг меня.
Среди них, конечно, множество нелегалов, которым никакой переводчик или нотариус не нужен, им лишь бы спрятаться от властей подальше. Но есть и настоящие клиенты, за которых переводчик должен бороться и для которых профессиональный переводчик должен стараться. Короче, страницу поменял и чуть ли не расстроился – до чего же простой оказалась эта задача. Несколько щелчков мышью в админке – почему я так долго тянул с этим?..
Второй, а точнее, первой задачей было найти, наконец, движок для контактной формы, который бы четко и надежно работал! Я перепробовал уже с десяток плагинов, но клиенты продолжали жаловаться, что не могут прикрепить файлы, не получают подтверждения об отправке и т.д. Решил и ее. Теперь дело за клиентами! Кстати, напомню, что я еще и нотариус. А нотариус Флориды обладает широкими полномочиями – даже брак могу официально оформить!
When I started my military linguist training in Moscow in 1968, USSR invaded Czechoslovakia. On orders from the USSR Communist Party leadership, my school commanders hastily formed a couple of Czech language groups from my course’s existing cadets. The guys were trained using an ad-hoc program and unprecedented methods. After a year of hard work some were expelled from the school but the remaining 20 or so knew the language pretty well and were thrown into the midst of what we now know was a fucking Soviet occupation of Czechoslovakia!
Many of them eventually reached prominent positions in the Army, GRU and KGB since then, but most died from alcoholism including my best friend Slava Chainikov.
How ironic, that many years later Mariya, my daughter, chose to move to Prague and live and study there… Thanks to her Czech friends in Florida, I realized how despised and hated my Russian friends were and still are in that country…
Masha, you can tell your Czech friends that I owe them an apology for what my former home country’s leaders did in 1968. I also hope that my schoolmates from Czech groups in Voennyj Institut Inostrannykh Yazykov (ВИИЯ) who graduated in 1969 didn’t do anything bad to the people of that country while serving there.
Почему-то меня задел один из кадров хроники тех лет с не очень грамотной, но понятной надписью на моем русском языке – в данной ситуации – языке оккупантов. По-моему, русские продолжают наступать на те же самые грабли и сейчас – в 2016 году.
Где не хватает аргументов, наступает винтовка. Это нам уже показал Гитлер. Почему тоже вы? Думайте.
А еще я думаю, что было бы в СССР, если бы там была свобода информации… Если б мы, живущие, в той стране, увидели, как настоящие чехи воспринимают нашу “братскую помощь”.
Off-chance, if I am lucky, perhaps, who knows, maybe, hit-or-miss, etc. are key words to describe a Soviet invention. An eco-bag, a string bag born of necessity – AVOS’KA (авоська).
That type of shopping was predictable and one of the most popular. During some periods of Soviet life, booze was not readily available though. Millions of man-hours were wasted in lines, fights to get a bottle. I don’t remember reading a book or something when standing in those lines. And, of course, iPhones and Samsung Galaxies were still light years away…
A line outside a Dairy Store (Moloko).
I doubt the authenticity of this picture. The value of the goods inside is so high, only a stupid mother$%&ker would show it to the unwashed masses. If not mugged and robbed, he (she) would be scorned by fellow citizens: “У, буржуй, проклятый!..”
Lucky girls in beautiful identical dresses. The one on the left got some Pepsi from Novorossiysk plant. As I recall, the taste was pretty good. The only problem, in the USSR they sold it warm or hot – never ice-cold as it was (is?) designed to be…
I remembered all that after seeing my daughter’s Facebook post about reusable shopping bags. Some shit gets passed from one generation to another irrespective of geography, race, nationality and so on. Via genes I guess. Unfortunately, we can do nothing to warn our offspring, to share our wisdom with them. Mariya put a Bernie Sanders sticker on her car like other millennials but she has no clue.
Socialism is sometimes not what she would want. But she has to learn it for herself…
P.S. I myself contributed to Bernie’s campaign. Two bucks less than the average donation. 🙂
Снимаю шляпу перед “Медузой”. В который уже раз. Что касается популярности Шнура, думаю, что это еще одно доказательство идиотизации общества. Если в его “творчестве” и есть какой-то намек на талант, то он погребен под горой самой что ни на есть мерзкой и пошлой “жести”… Но народу нравится. Чувак в зените славы, а у роликов “Ленинграда” на ютубе миллионы просмотров.
Прокуратура проверяет клип группы «Ленинград» «В Питере — пить» по запросу депутата местного законодательного собрания Евгения Марченко — он усмотрел в ролике пропаганду употребления алкоголя. Лидер «Ленинграда» Сергей Шнуров ответил на обвинения в своем инстаграме: в защиту клипа он привел цитату из «указа Петра I» о том, как нужно пить на праздниках. Многие крупные российские СМИ (РИА «Новости», «Эхо Москвы», НТВ, Russia Today) написали об этом, но не стали проверять, существовал ли такой указ на самом деле. «Медуза» проверила.
«Из УКАЗА Петра Первого о достоинстве гостевом, на ассамблеях быть имеющем. …Яства потребляй умеренно, дабы брюхом отяжелевшим препятствий танцам не принять. Зелье же пить вволю, понеже ноги держат: буде откажут — пить сидя. Лежащему не подносить, дабы не захлебнулся, хотя бы и просил. Захлебнувшемуся же слава, ибо сия смерть на Руси издревле почетна…»
Фактчек
Петр I никогда не издавал указа «о достоинстве гостевом, на ассамблеях быть имеющем…» Этот документ не упоминается в «Полном собрании законов Российской империи (1649–1825)», вышедшем в 1830 году.
Доктор исторических наук, профессор, ведущий научный сотрудник Санкт-Петербургского института истории Российской академии наук Евгений Анисимов подтвердил «Медузе», что такого указа никогда не существовало.
«Указ» о пьянстве — очень популярный в интернете фейк, который много раз перепечатывали разные СМИ. «Медузе», вероятно, удалось найти первое упоминание этого текста: это сообщение в сети фидонет от 17 июня 1994 года, отправленное пользователем Wassja Prudnik в юмористическую эхоконфеpенцию Su.humor. Мы даже не исключаем, что он сам написал «указ Петра», но пока не смогли найти подтверждения.
Из великих братьев Стругацких, написавших это черт знает когда:
“Но я спрашиваю вас, кто-то все-таки летит ведь к звездам! Где-то строят мезонные реакторы! Где-то создают новую педагогику! Боже мой, совсем недавно я понял, что мы даже не захолустье, мы — заповедник! В глазах всего мира мы — заповедник глупости, невежества и порнократии”.
В каждом проказнике и хулигане живет нежная душа. Взять хотя бы этого. Казалось бы, шпана шпаной, а таки взял да и написал, а заодно и исполнил одну из лучших рок-баллад всех времен и народов!
Мама спросила дочку:
Certified Russian and Ukrainian Translation by native speakers