Category Archives: Discoveries

Death News

Во время командировки в родной город Сиэтл я узнал от старого друга Игоря простой способ смотреть в Интернете сотни телевизионных каналов, включая и все российские. Причем в очень высоком качестве. Принимаю сигнал на макбук и через HDMI-кабель вывожу его на свой домашний кино-видео монитор Самсунг.
Получил возможность воочию убедиться, каким хламом забивают головы россиян.

Все это было бы смешно, если б не было так грустно… Советский период жизни страны, по сравнению с этим мракобесием, был практически … ренессансом. И, что интересно, русские, живущие за границей, но не знающие иностранных языков, вынуждены черпать всю информацию из такой клоаки!
🙁

Share

Déjà vu

Я всегда преклонялся перед профессионалами и, в частности, фотографами и художниками. Сейчас один такой (-ая) гостит у меня. Смотреть на то, как на твоих глазах рождается искусство, можно до бесконечности…

shop_back

frameless

shop

Некоторые элементы картины моей любимой улицы в Лиссабоне, были заимствованы с фотографии, сделанной на параллельной улице в тот же вечер, но главные элементы оригинала сохранены.

lisbon

Share

TV in Russia

Посмотрел на “Дожде” интервью Тихона Дзядко с Андреем Кончаловским и подумал, как бы было здорово, если б контент Первого канала России был таким…

Konchalovsky on Dozhd'
Andrei Konchalovsky interviewed by Tikhon Dzyadko of TV Rain.

Лично для себя из ответов Кончаловского я узнал очень много. Особенно в отношении причин бездействия русского народа в ответ на издевательства над ним. Оказывается, народ в большинстве своем и не видит особенных издевательств… По данным какого-то опроса русские люди даже не хотят иметь туалета внутри жилого помещения (40% опрошенных)!!! Надо полагать, они руководствуются только соображениями личной гигиены. Говно должно находиться минимум полста метров от порога. В сортире. Где на гвоздике аккуратно нарезанная газета Из рук в руки висит).

Поскольку в ближайшем будущем на Первом канале, такие передачи в прайм-тайме не покажут, смотрите это интервью у меня. Предварительно скачайте весь файл на свой компьютер, а затем откройте его в любимой программе для просмотра видео. Синдеева, надеюсь, не будет возражать…

P.S. Я сильно отстал от жизни. Оказывается, в штатном браузере винды 8 смотреть этот ролик даже проще, чем на маке – жмите мышкой на фотографию вверху и смотрите в медиа-плеере без всякого предварительного скачивания (если у вас, конечно, скорость интернета достаточно высока). У меня на ай-маке в “Параллели” это выглядело очень пристойно.

Win wins!
Win wins!

Не думал, что наступит такой момент, но… Снимаю шляпу перед Майкрософтом! 😉

Share

Профессиональные всякости

Айпад, на котором перед сном читал “Кесарево свечение”,  что-то пропищал из-под подушки в дальнем углу моей полупустой необъятной койки, и я проснулся…

Фреш из полутора апельсинов “навального” и двух кубиков льда, чашка кофе French Dark Roast, за окном – “опять это солнце” (как ворчал Луспекаев про икру). Вернулся в полутемную опочивальню.

Потягивая попеременно из двух сосудов и переходя с одной ссылки на другую, дошел до истории об одном коллеге переводчике, давно эмигрировавшем в Америку. Читая о нем всякую всячину, увидел прописные истины, которые полезно знать (помнить):

«В остальном… мире (как оно, впрочем, было и в России) имя переводчика набирается петитом и до него никому, кроме родных, нет дела, как нет никому дела до имени толмача на переговорах или посольского драгомана, и это совершенно естественно, и так и должно быть».

А нам претит не эксцентричность, а внезапная «звездность» Барабтарло. И он прав: феномен переводчика-звезды, переводчика-гуру (достаточно вспомнить культ Риты Райт-Ковалевой и процитированную все тем же Довлатовым фразу по поводу ее переводов Воннегута о том, что «Курт сильно проигрывает в оригинале») может существовать только в очень закомплексованной и закрытой — иначе говоря, советской, — культуре. 

Чего уж там душой кривить, в советское время переводчику даже звездой или гуру не нужно было быть. Мы все, в каком-то смысле, были элитой общества. И это наложило отпечаток…

А вообще, кто сказал, что интернет – это плохо?.. Теперь мне стало интересно и я обязательно прочту книгу Набокова “Пнин”, написанную им по-английски и талантливо переведенную на русский этим самым звездным переводчиком Барабтарло. Учиться никогда не вредно…

Share

Перевод на русский…


Слушал сейчас эту композицию из прекрасного альбома Who’s the Boss in the Factory шведской команды Кармаканик и подумал вот о чем.

У меня со вчерашнего вечера не выходила из головы переписка (-палка?) с Оксаной Нестеровой из Москвы, которая подключилась к одному из моих постов (“провокационных вбросов”) в Фейсбуке. Я там прямо сказал, что не надену сегодня майку с надписью типа “Горжусь своими русскими корнями”, потому что не горжусь тем, что я русский. Не горжусь, потому что не знаю других народов на земном шаре, которые бы позволяли своим правителям ТАК ИЗДЕВАТЬСЯ НАД СОБОЙ! И мой комментарий и надпись были на английском, да и сама майка рассчитана на то, чтоб носить ее в Америке. А для таких читателей моего фейсбука, как Оксана, оказывается, нужно еще и предлагать перевод на русский.

Аналогично я грустил недавно на фривее, глядя на номерной знак впереди идущей машины, на рамке которого было выведено Proud to be Irish (перевод на русский: “Горжусь, что я ирландец”). Вообще на американских дорогах сплошь и рядом встречаются машины с такими номерами, наклейками и пр. Но ездить сейчас, рекламируя свою русскую гордость, будет по меньшей степени нелепо. Хотя и не опасно, как подумает Оксана и другие поклонники Дмитрия Киселева, Владимира Соловьева и остальных гнид-провокаторов с Центрального зомбовидения.

Короче, меня осенило, что все эти споры в Фейсбуке со счастливыми (упертыми?) путинистами так же бессмысленны, как обсуждение достоинств и недостатков альбома, который я сейчас слушал, с поклонниками Димы Билана, Тимати и Валерии с Иосифом Кобзоном. Грустно все это осознавать. Особенно, если вспомнить, что каких-то три года назад я писал о том, как я счастлив видеть просыпающуюся наконец Россию. Как восхитительно звучала на проспекте имени Сахарова английская команда Muse (Russian translation названия группы для оксан-из-масквы: “Муза”) с почти что революционным хитом того времени. И словами типа:

“Rise up and take the power back
It’s time the fat cats had a heart attack.”

Только все это было приятно слышать одной лишь “пятой колонне” да “отщепенцам и предателям” типа меня. Не только Оксана и ее единомышленники, но и многие мои бывшие друзья смысла этой песни не понимают. Даже если им предоставить перевод на русский язык. Они ведь даже не понимают моего “перевода на русский язык” смысла происходящего в сегодняшней России… Им говоришь, что страной правит вор, убийца, узурпировавший власть и подавляющий инакомыслие в любой форме, что мир опять оказался на грани катастрофы благодаря его бандитским методам решения своих собственных проблем, а они переводят разговор на что-то другое. В 99% случаях это что-то другое подсказано им последними Итогами недели с Дмитрием Киселевым. Сюр какой-то…

Напоследок – Адажио Альбиони, которое звучит сейчас здесь у меня (первый диск из коллекции The Top 100 Masterpieces Of Classical Music). Любопытно, что в западных странах – это адажио популярно в похоронных бюро…

Share

Переводчиков нам не надо

За вас все уже сделали:

fuck_foreign_tongue
Press the image above to link to the original article (жми на картинку, чтобы прочитать статью)

А куда, интересно, деваться переводчикам, на что они теперь будут содержать семьи, любовниц (-ков), кушать хамон с пармезанчиком, ездить в Турцию или, прости господи, Сочи, наконец?

Со мной-то ясно, у меня одно из двух на всю Флориду свидетельств Американской ассоциации переводчиков (American Translators Association – ATA) по переводу на русский, определенная известность и неплохая репутация; печать нотариуса, который во Флориде даже бракосочетание граждан может осуществлять – короче с голоду не помру, а вот как другие теперь будут жить? Вообще, я не очень люблю русских переводчиков, но даже мне их становится жалко.

P.S. Many public and private agencies in the US require an ATA-certifed translator’s affidavit of translation accuracy.

Необходимым требованием к переводу документов с иностранных языков на английский у большинства государственных и многих частных учреждений США служит наличие у переводчика Свидетельства об аттестации Американской ассоциацией переводчиков старого или нового образца.

Share

Прогулка по центру

На второй день после приезда, питерские друзья потащили меня в центр города. Отсюда мы стартовали (дверь в нашу квартиру на третьем этаже).

door_apartment

Лифта нет, поэтому мы все к концу недели будем худенькими и стройными, как русские березки.

stairwell

walk_starts

Местная достопримечательность – трамвай, который едет почти под 45-градусным углом.

famous_tram2

steep_tram

Вид с высокой точки центра города на юго-восток.

uyut_gorod

balcony_palms

Очень старое дерево (иголки запахом похожи на тую или кипарис).

famous_tree

long_narrow_st

traversa

store_front

Волнистость покрытия – оптический обман, причем оказалось, что используется эта декорация повсеместно. Я встречал ее и в Лиссабоне и за городом. Миловидная и стройная девушка – настоящая.

girl_optical_illusion

Хозяин рюмочной. Мои девушки высоко оценили его напиток типа вишневого ликера.

rumochnik

По виду они алкаши и стоят прямо у входа в “рюмочную”, но я почему-то уверен, что это достойные граждане Португальской республики.

alkashi

just_look_up

Дегустаторы.

degustatory

Пока одни освежаются ликером, другие набираются духовности… скрепов и тому подобному.rustic_church

В Бойнтон-Бич этот чистильщик был бы безработным.

boot_polish

beaut_hrcafe2

Еще одна футболка Hard Rock Cafe, которую я не купил. Уже несколько лет, как я их дарю достойным почитателям этого музыкального жанра. Понял, что сносить все, что накупил, не успею, даже если проживу 200 лет.

vad_hard_rock_shirt

Вид на юг с высокой точки в центральной части Лиссабона.

from_top

guy_horse

my_girls

Удобные пластиковые фиговины для разных нужд.

plastic_seat_people

asian_girls

Ни я ни она к коммерции не имеем никакого отношения, но стоим мы на Площади Коммерции.

me_kat

Share

Smart

В крупных городах отдельных штатов США эти крохотные машинки иногда можно встретить. И каждый раз, глядя на них, я не могу представить, что когда-нибудь решусь поехать по Америке в такой игрушке. Мне просто страшно за тех, кто мчится внутри них в соседнем со мной ряду по фривею – настолько несопоставимы их габариты даже с компактными автомобилями. Я уже молчу о полноразмерных SUV типа Suburban или Excursion, или грузовиках и фургонах…

Но здесь, в Лиссабоне и прилегающих к нему городах, эти крошки смотрятся абсолютно органично и, как видно из моих фотографий, логично. Кроме того, как принято говорить в американских семьях – they are cute!

IMG_8216

IMG_8209

IMG_8212

IMG_8214

IMG_8221

IMG_8222

IMG_8211

IMG_8223

IMG_8224

IMG_8225

IMG_1684

IMG_1685

IMG_1686

IMG_1687

IMG_1688

IMG_8149

IMG_8207

IMG_8208

IMG_1674

IMG_1680

IMG_1681

IMG_1682

IMG_1683

Share

Portugal – Day 3

Прилетели из Питера мои друзья и прямо из аэропорта мы поехали на океан. В отличие от Флориды он здесь почти все время бушует как на этой фотографии.

IMG_1554

IMG_1565

IMG_1572

IMG_1573

Вечером, в кабачке совсем рядом с нашей квартирой отведали три разновидности португальского блюда из трески. Хотя все три были очень вкусными, мне больше нравится то, что за три минуты  “готовлю” из филе дикой атлантической трески я сам.

IMG_8112_2

IMG_8113_2

Наш официант – полиглот и очаровашка. Под занавес споил моих девушек бесплатным шнапсом гад. Хотя это был не шнапс, строго говоря, а самогон из винограда.

IMG_8120_2

По дороге на океан, разумеется заглянули в очередной памятник архитектуры, красивый и снаружи и изнутри.

IMG_1465

IMG_1467

А также мать проинспектировала свои владения – домик в живописной деревеньке с изумительным видом в нескольких минутах езды от океана. Отчет дочери о проделанной работе ее полностью удовлетворил.

IMG_1503

Перелет из питерских -13 в лиссабонские +18 наши путешественницы перенесли благополучно. Весь день сегодня восторгались: “Боже, как тут тепло!”

troe

Марианна – дочь, которая радует свою мать. Мне доставляло удовольствие смотреть на то, как они общаются друг с другом. Она живет здесь – в Португалии.

mariana

Так цветет алоэ.

IMG_1506

Сосны здесь странные, не похожи ни на русские, ни на флоридские… Хвоей они не пахнут.

IMG_1509

Эту рыбу я ел в кафе не берегу. Очень вкусно, хотя немного пересолено на мой вкус.

IMG_1521

Осьминоги были не очень жесткими…

IMG_1522

Португальцы обожают собак, половина посетителей кафе привели своих питомцев, которые вели себя очень достойно и воспитанно. Обстановка на берегу вообще была очень раскованная и приятная.

IMG_1541

Бросился в глаза однородный состав населения этой местности – одни португальцы!

Share