Tag Archives: лингвонекроз

Неуместно

Глядя на сохраненные в ходе интернет-брожений фотографии, подумал о неуместности многих наших фейсбучных откровений… Одно дело, когда все хорошо и людям делать особенно нечего, кроме как любимых собачек миру показывать, ресторанными изысками или наоборот простым куском мяса (как я) хвастаться. А другое, когда твои братья по крови, знакомые и родственники твоих друзей льют эту кровь, а по BBC даже не каждый день об этом говорят, т.к. это перестало быть новостью…

IMG_1649 IMG_1652 IMG_1659

На все эти мысли навели фотографии двух девочек, дочерей моего закадычного друга по ВИИЯ, весело проводящих отпуск (?) в Америке, с которой их отец неустанно боролся, будучи офицером ГРУ. Кроме таких фотографий, кстати, в их фейсбуке НИЧЕГО другого не увидишь.

IMG_1661

Абсолютно аполитичные заметки о семье, друзьях и т.п. Масса эффектных фотографий, благо от мамы Гали обе унаследовали и красоту и грацию, короче, читаешь подписи к этим фотографиям и создается ощущение их довольства собой и всем миром!

IMG_1662

Обе они ездят по всей планете, кстати. Даже до “моей” Исландии добрались. Удивительно, когда же они работают?..

lena_rita

Мне бы за них и их родителей только радоваться, но не получается. Не могу я поверить, что за их счастливыми фотоулыбками не скрывается что-то другое, недоговоренное и далекое от полного счастья и радости жизни. Я все-таки знаю, какой порядочный и умный человек их отец…

IMG_1663

Хотелось бы узнать, но я боюсь спросить. И отцу их звонить боюсь, потому что скорее всего нарвусь на то же самое, с чем уже сталкивался. Он, как и Леша Кармалито, полковник в отставке и патриот своей Родины. Боюсь, короче, остаться без друга юности.

А на Родине, между тем, приближается реформа грамматики русского языка…

IMG_1660

Share

Как бы страна…

По идее, в названии заголовка мог скрываться мой гео-политический сарказм “исключительного” во всех отношениях американца, но я думал о другом. В прошлые приезды я не замечал, но сейчас поразился, насколько прочно в язык россиян вошло это идиотское ничего не значащее “как бы“. Второй великий и могучий, который я знаю, с его “like” в том же значении отдыхает! В английском, кстати, это слово-паразит встречается лишь в речи молодежи или не очень образованных людей. Здесь же “как бы” слышится со всех сторон, его употребляют люди всех возрастов и профессий, включая и представителей СМИ.

Теперь у меня на родине два лингвистических врага. Первым было слово ровно в значении “именно”, “точно”. Ниже приведу несколько иллюстраций сказанному:

“И уходит он ровно потому, что понимает, что сделать в этой безумной коррумпированной системе ничего нельзя.”

“Не вы выбираете (клиент, который платит), а повар. Вот, ровно это происходит с системой застройки в городе Москве, когда повар, то есть строительный комплекс, решает, как он будет строить.”

Ровно это с самого начала Россия и Китай и предлагали”.

“И ИРА, контролировавшая частную транспортную систему в Северной Ирландии, делала ровно то же.”

P.S. Знаю-знаю, что если поставить кавычки в заголовке,  его двусмысленность пропадет, но вот такое я, как бы, говно!
😉

Share

New Nostalgia

Интересно, хоть кто-нибудь из моих читалей догадается, глядя на этот снимок, чем я занимаюсь? Особенно новых читателей и людей, которые со мной познакомились за последние полгода.

За окном сырая, дождливая погода (мы так не договаривались, Полуостров Крым!), а я занимаюсь давно забытым хобби… и даже кайфую от этого занятия. Аж легкую ностальгию ощутил 😉

sawing_kit

Share

Verbosity

 

I am sick and tired of Russian verbosity. Here are just a few examples of what they say and what they really mean. Recently heard on the radio and television news and sportcasts, where one would expect maximum brevity, conciseness and minimum vagueness:

1 Внешнеполитическое ведомство – External Policy Agency
2 Северная столица – Northern Capital
3 Зеленый континент – Green Continent
4 Административный центр Баварии – Administrative Center of Bavaria
5 Главная площадь страны – The Main Square of the Country
6 Стоимость углеводородов / Цена на углеводороды – Hydrocarbons price
7 В качестве главы кабинета Ее Величества – In the capacity of the Head of Cabinet of Her Majesty)
8 Венценосные особы – Crown-wearing persons
9 Туманный Альбион – The Foggy Albion
10 Страна кленового листа – The Maple Leaf Country
11 Страна утренней свежести – The Country of Morning freshness
12 Страна восходящего солнца – The Country of the Rising Sun
13 Поднебесная – The Celestial Empire
14 Страна тысячи озер или Суоми – The Country of a Thousand Lakes or Suomi
15 Футбольная столица Англии – Football capital of England
17 Четвертое (первое) игровое сочетание форвардов – 4th (1st) game combination of forwards
18 Нападающий команды страны тысячи озер – Forward of the Team of the Country of a Thousand Lakes
19 Обесшайбил финского спортсмена – ‘De-pucked’ the Finnish sportsman
20 Положил игровой диск в ворота страны тысячи озер – Put the playing disk into the goal of the country of a thousand of lakes

Sometimes it sounds plain ridiculous but that is the way they talk these days… Below are the meanings of the above samples of Russian “slovobloudie”. This is what they mean, in human-readable language::

1 МИД – State Department (in US), Foreign Ministry
2 Санкт Петербург – Saint Petersburg
3 Австралия – Australia
4 Мюнхен – Munich
5 Красная площадь – Red Square
6 Цена на нефть – Oil price
7 В качестве премьер-министра – As Prime Minister
8 Королева и ее муж – The Queen and her husband
9 Англия – United Kingdom, UK
10 Канада – Canada
11 Корея – Korea
12 Япония – Japan
13 Китай – China
14 Финляндия – Finland
15 Манчестер – Manchester
17 Нападающее звено – Offensive line
18 Финский форвард – Finnish forward
19 Отобрал шайбу у финна – Took the puck away from the Finn
20 Забил шайбу финнам – [player’s name] scored

Small wonder Russian translations of English source texts are up to 40% lengthier than the original text. In translation industry we call it “expansion”. I can at least understand the motives of a translator who inflates the number of “target language” words, but why does a sports commentator do it?..

Share

Tema Lebedev

He is one of those people whom you like and dislike at the same time. One day he’s a cool guy, funny and clever, says things you totally agree with, and the next day he’s such a fucking jerk – you cannot believe it’s the same person. Sometimes, he’s even witty, I have a couple of images to prove it. Look at the bottom right corner of his home pages.

Below is what his earlier homepage looked like:

He used to smoke three packs per day...

Apparently, the guy still stays away from smoking. Good for him. I remember reading his lengthy post about quitting. It’s a bummer Tema swears a lot and often writes vulgar and pathetic banalities, total shit in his blog. When he doesn’t, reading his blog, books and the content of his studio’s website is fun. Since his ancestors are highly intellectual, writers, translators and poets among them, his Russian is very good. There are very few people among the the Runet bloggers (Russian internet), who can compare with him.

As a professional translator of English (when in Russia), and Russian (after relocating to the US), I used to read Lebedev’s posts a lot. His profound knowledge of his native Russian, excellent command of English, everything and anything related to linguistics, like typography for example, as well as a keen eye on small details, would make him an excellent translator and/or interpreter. But he became a designer instead. Oh, well. It is still fun to check on him from time to time.

P.S. It’s amazing how one and the same person can be a guardian of the Russian language, and at the same time use his popularity to infect and destroy it. I call this infection lingvonecrosis (лингвонекроз). Of course it’s not only Lebedev’s presumptuous vulgarity and cynicism that kills the Russian language, there are many other counter-culture contributors, but he sure runs high in search-engine stats.

Share

Viktor Shenderovich’s “da’s” drive me fucking mad.

Shenderovich is one of the few political observers worth listening to in today’s Russia, but he needs to fix a bad speech defect. After nearly every sentence, he says “Da?” It’s so fucking irritating and distracting… I cannot believe his friends never told him about it.

Here’s a sample of his da-da-da-ing. Recorded on May 12, 2011. Click the image above.

Share

Кто же скажет им правду?

Интернет заполонен людьми, считающими себя профессиональными переводчиками, но не являющихся таковыми. Некоторые из них даже регистрируются в базе переводчиков Руслока…

Интересно послушать мнение переводчиков украинского языка о качестве работы их коллеги. Как работодатель, получивший этот “перевод” с опозданием на сутки, после двухкратного напоминания, я не знаю как мне поступить…

Человек не выполнил своих обязательств не только по срокам, он также нарушил прямые указания, которые ему были даны в первой же инструкции: по всем неясным вопросам, например, словосочетаниям, понятным только жителю Северной Америки, незамедлительно обращаться к указанному редактору (консультанту), не реже 2 раз в сутки, представляя список своих вопросов. Иными словами, обязательства свои он нарушил, а значит я не обязан выполнять своих – т.е. оплачивать его работу.

Share