Во время видеосеанса по Скайпу с другом из Москвы поймал себя на мысли, что среди моих американских родственников полно русских имен. Сестру Шэрон зовут Лора, у которой есть дочка Лиза и внучка Кира. Эту Киру и привезла к нам домой поиграться с новой собачкой моя приемная дочь Наташа в том момент, когда я общался с другом.
Сомневаюсь, чтобы при мысли об американцах кому-то в России приходили на ум такие имена… Кстати, старшего брата Шэрон зовут вообще по-советски – Ким. Коммунистический Интернационал Молодежи!
Раз уж речь зашла о русских именах, хочу напомнить всем, кто обращается ко мне с переводами персональных документов, типа свидетельств о рождении, свидетельств о заключении брака (или попросту “о браке”), свидетельств о расторжении брака и дипломов (аттестатов): чтобы сэкономить время/деньги, вместе с цветным изображением своих документов, пожалуйста, присылайте и латинское правописание всех имен собственных, фигурирующих на этих документах. Лучше всего использовать тот вариант, который уже известен официальным властям США, например, тот, что использован в заграничном паспорте.
Заявления о том, что я “ошибся”, написав Aleksandr или Mikhail, а не Alexander или Michael, меня уже давно не обижают, а просто слегка удручают.