Tag Archives: сертифицированный перевод

Back to basics – ты не забыл о своей профессии переводчика?

Как говорил один мой друг – переводчик, любовь приходит и уходит, а кушать хочется всегда…

Памятуя об этом, я разгреб бумаги на столе, включил компьютер и подумал, что можно сделать для увеличения клиентской базы?.. А то счета приходят регулярно каждый месяц, а поток заказов на работу уменьшается. Счет за электричество, кстати, в этом месяце был таким же, как в “юношеские” годы в Сиэтле. Когда моя американская семья постоянно пекла что-нибудь в духовке, не закрывала дверцы холодильников и просто двери на улицу, в гараж и т.д. Когда громадный пустой барабан сушилки по два часа барабанил кроссовками Наташи или Ники, а свет не выключался во всем доме независимо от времени суток-года и/или присутствия в нем жильцов. Но на сей раз винить некого, кроме глобального потепления. Кондиционер у меня в новой квартире работает почти без остановки.

переводчик в Америке и за это платитИтак, что должен делать переводчик?

Оказалось, что сделать нужно то, о чем я тысячу раз уже думал, всегда знал, но по разным причинам тянул резину и не делал этого. Попросту прокрастинировал.

Например, главная страница этого сайта, задуманного когда-то как инструмент рекламы моих лингвистических услуг.  Кому во Флориде нужны мои фотки про пляжи, восходы/закаты и умиленные рассказы про черепашек?  Они сами об этих черепашек спотыкаются на рассвете, если их мучит бессоница. Моя целевая аудитория – это не любознательные индивидумы, которым хочется побольше узнать об Америке из первых рук, как я наивно полагал в течение двадцати с лишним лет, а многочисленные русскоязычные монолингвы, живущие вокруг меня. 

Среди них, конечно, множество нелегалов, которым никакой переводчик или нотариус не нужен, им лишь бы спрятаться от властей подальше. Но есть и настоящие клиенты, за которых переводчик должен бороться и для которых профессиональный переводчик должен стараться. Короче, страницу поменял и чуть ли не расстроился – до чего же простой оказалась эта задача. Несколько щелчков мышью в админке – почему я так долго тянул с этим?..

Второй, а точнее, первой задачей было найти, наконец, движок для контактной формы, который бы четко и надежно работал! Я перепробовал уже с десяток плагинов, но клиенты продолжали жаловаться, что не могут прикрепить файлы, не получают подтверждения об отправке и т.д. Решил и ее. Теперь дело за клиентами! Кстати, напомню, что я еще и нотариус. А нотариус Флориды обладает широкими полномочиями – даже брак могу официально оформить!

😉

Share

Переводчики должны это знать

В помощь начинающим переводчикам, работающим в США.

Что бы вам не говорили словари и всезнающие коллеги, при переводе самых популярных документов (свидетельства о рождении, о заключении брака, о расторжении брака, свидетельства и справки о смерти и т.п.), полезно знать, что ЗАГС в американских штатах это – Office of Vital Statistics/Records:

In the United States, vital records such as birth certificates, death certificates, and frequently marriage certificates are maintained by the Office of Vital Statistics, or Office of Vital Records in each individual state.

Other documents such as deeds, mortgage documents, name change documents, and divorce records, as well as marriage certificates for those states not centralizing these records, are maintained by the Clerk of Court of each individual county.

However, the term ‘civil registry‘ is not used!

Еще один совет для вас – начинающие переводчики:

Постоянно работайте над своей лексикой. Накапливайте ее, чтоб не попадать в типичные капканы – ложных друзей переводчиков. В сети есть масса ресурсов на эту тему, почитайте хотя бы вот этот. Точнее, не почитайте, а регулярно перечитывайте. Вы не пожалеете. А то на приеме у врача переведете “ангина” как “angina“, и вашего клиента мигом госпитализируют. Он вам потом счет на несколько тысяч выставит.

angina
Unfortunately, some dictionaries in Russia can get you into trouble. К сожалению, в популярном русском словаре Лингво, “angina” переведена неверно. Преступная халатность налицо.

Если же Вы не переводчик, но желаете воспользоваться моими услугами сертифицированного переводчика или нотариуса – милости просим!

Share

Dictionary I liked

По ходу работы над полурекламным текстом про DLP-проекторы знаменитой конторы Texas Instruments я наткнулся на очень симпатичный ресурс. Словарик этот мне очень пригодился, потому что текст был только наполовину рекламным. Вторая половина состояла из вполне конкретных терминов, о существовании многих из которых до вчерашнего дня я даже не догадывался. Рекомендую всем коллегам, кто работает с научно-техническими текстами этого профиля – HI-FI, бытовая электроника и т.п. А кто сейчас этим не занимается?
😉
If you or someone you know needs a Russian or Ukrainian translation of your letters, manuals, marketing and/or promo stuff give me a holler. Have a wonderful day!

Vadim

Share

Переводчиков нам не надо

За вас все уже сделали:

fuck_foreign_tongue
Press the image above to link to the original article (жми на картинку, чтобы прочитать статью)

А куда, интересно, деваться переводчикам, на что они теперь будут содержать семьи, любовниц (-ков), кушать хамон с пармезанчиком, ездить в Турцию или, прости господи, Сочи, наконец?

Со мной-то ясно, у меня одно из двух на всю Флориду свидетельств Американской ассоциации переводчиков (American Translators Association – ATA) по переводу на русский, определенная известность и неплохая репутация; печать нотариуса, который во Флориде даже бракосочетание граждан может осуществлять – короче с голоду не помру, а вот как другие теперь будут жить? Вообще, я не очень люблю русских переводчиков, но даже мне их становится жалко.

P.S. Many public and private agencies in the US require an ATA-certifed translator’s affidavit of translation accuracy.

Необходимым требованием к переводу документов с иностранных языков на английский у большинства государственных и многих частных учреждений США служит наличие у переводчика Свидетельства об аттестации Американской ассоциацией переводчиков старого или нового образца.

Share

Трудности англо-русского перевода

My computer desktop in 2005.
This is my computer desktop during my six-month mission at Pratt & Whitney in 2005

Самые большие трудности были в те времена, когда 90% сегодняшних переводчиков еще не родились, а у меня на полке стояло целых пять словарей. Обновлялись они не часто – раз в несколько лет, а перед тобой Родина в лице Торгово-промышленной палаты СССР поставила задачу – перевести с английского на русский какую-нибудь инструкцию по пользованию чем-нибудь. Например, “мануал” для медицинского прибора фирмы Сименс, запущенного в производство месяц назад.

Половина слов из этого мануала отсутствовала в Большом англо-русском политехническом словаре, а также и во всех маленьких… Можно представить, до каких высот доходило мое воображение при создании новых терминов для буржуйских новинок, и совсем невозможно представить степень офигения будущих читателей моих инструкций по пользованию.

Сегодняшний англо-русский переводчик вооружен намного лучше, т.к. с помощью интернета может найти любую информацию по любому вопросу, но не менее опасен. Потому что, в отличие от переводчика старой формации, типа меня, у нового начисто отсутствует выдумка и воображение. А зачастую – и просто мозги.  Для него у меня есть кое-что … с винтом:

“No gay fraternities. [skipped]
Fraternities are for fucking assholes, not for fucking assholes”.

Для облегчения задачи, подскажу, что это одно из “Новых правил” шутника Билла (Bill Maher).

Как жалко, что умерла одна из моих любимых учительниц английского языка. Нина Ивановна Смирнова, которая ЗАСТАВЛЯЛА нас на втором курсе ВИИЯ учить английскую нецензурщину и приносила нам запрещенные книжки Гарольда Робинса с мягкой порнухой и матом для чтения в качестве домашнего задания. Было бы интересно услышать ее вариант перевода этой муляки …

Share

Kandelaki Translator

tina_in_network_popular

В утренней почте за чашечкой “амерзительного” кофе Старбакс (так считает неуважаемый теперь мною проститут Илья Варламов) увидел поразительную новость. По-мнению Тины Канделаки, довольно популярной тетки из России, английский стал уже практически родным языком у всех россиян.

Несмотря на неизменно жгучий интерес к последним предложениям о горящих круизных путевках по Карибскому морю от “моего турагента” (VacationsToGo), первым делом я решил уточнить, как это дорогим россиянам удалось – выучить английский в такой мере!

Действительно интересно. Мне самому, например, после 6-летней учебы в стенах ВИИЯ (Военного института иностранных языков, где работали лучшие в мире преподаватели английского языка), двадцати лет непрерывной работы бортпереводчиком, военным переводчиком, референтом-переводчиком и двадцати пяти лет прерывистой фрилансерской деятельности в США даже в голову не приходит заявить, что у меня английский – второй родной язык…

Проверил первоисточник и понял, что Тина просто-напросто “лепила горбатенького” для красного словца. По ходу рекламирования (интересно, запростотак?) обновленной версии гугл-переводчика. Разумеется, я его скачал на айфон и тут же слегка потестировал. Результаты, как всегда, впечатлили и немного успокоили. Профессиональные переводчики английского языка в России будут востребованы и впредь. Хотя бы для некоторых видов работы. Иначе получите “the wife pulled over” вместо “the white poodle”. Со всеми вытекающими… или протекающими. 😉

В иллюстрациях ниже красным цветом выделен текст, который я произносил. Или, точнее, произнесенный мною текст в интерпретации гугла. В основном там все правильно, за исключением самого первого слайда, когда я выбрал английский, а говорил по-русски. Получилось что-то ужасное, особенно in the wake of recent tragic events in Paris

my bad

Напоминаю, что фирма RusLoc.Com (и ее “частный” филиал (Zima.Net) продолжают свою деятельность. Мы с удовольствием выполним ваши заказы по сертифицированному переводу и нотариальным услугам, если английский пока не стал для вас родным и близким.

Если Вам или Вашим знакомым нужен заверенный перевод документов – свидетельства о рождении, свидетельства о заключении брака, свидетельства о разводе, школьные аттестаты, дипломы ВУЗов, училищ, а также академические и архивные справки – обращайтесь.  Буду рад оказать Вам помощь в этом вопросе.

Share

Дурацкая полоса

Какая-то дурацкая полоса в жизни наступила. Из-за того, что слишком рано после снятия швов возобновил свои физические упражнения, открылась и долго не заживала рана на горле. А невозможность бегать-прыгать-нырять-гонять на велике и заниматься другими полезными делами совершенно выбила из колеи.

Другие факторы, типа совершенно дикой ситуации на родине, тоже способствовали ничегоделанию, так как парализовали сознание своей невероятностью… То, что раньше было развлечением (читать и смотреть новости про Россию), стало невыносимой мукой. Или точнее болячкой, которую все время хочется ковырять. В результате – неимоверное количество времени уходит на чтение твитера, фейсбука и просмотр всех доступных источников информации, чтобы уловить хоть какой-то смысл в происходящем.

Одним из главных деморализующих факторов было то, что в последние недели мне стало совершенно ясно, что между большинством моих сослуживцев, однокурсников и друзей детства и мной возникла непреодолимая пропасть. Над этой пропастью еще висят несколько шатких мостков, или ниточек, как-то связывающих нас, типа воспоминаний, пристрастия к какой-то музыке, но по большому счету мы стали чуждыми друг другу людьми. Я могу догадаться, что они думают обо мне, если вообще думают. В моем отношении к ним ничего не изменилось, но добавилось изумление.

Или так было всегда, просто я не замечал этого, или на них действительно повлияла путинская пропаганда последних пятнадцати лет. Со мной они вообще не могут ни о чем говорить, постоянно подчеркивая мою принадлежность к исчадию ада под названием Америка. Возникает ощущение, что я персонально отвечаю за бомбежки в Косово, раздачу печенья либерастам в Спасо-Хаусе, на майдане, а заодно за несчастных зубров в Йеллоустонском парке. Умиляет, что россияне знают о нашей жизни и о нас такое, о чем мы даже не догадываемся…

Поговорить с друзьями-переводчиками о любопытных лингво-политических казусах, типа “поребрика” в Крыму (или Донецкой области?) не получается. Их рука на другом пульсе, слишком долго объяснять, что я хочу сказать. Эта особенность, кстати, тоже начинает раздражать. В фейсбуке все чаще возникают ситуации, когда я говорю о чем-то, а “из-за баррикады” это трактуется абсолютно иначе.

В личной жизни все заслонила “соседка по квартире”. Точнее, мысли о ней. Помимо того, что она не убирает за собой, не принимает никакого участия в ведении хозяйства, в те редкие моменты, когда она вылезает из кровати, она умудряется или создавать критические ситуации, или попадать в них. Меньше, чем за неделю ей удалось заработать штраф на 158.00 долларов за то, что проехала перекресток на красный свет, и угробить “Фокус”. Правда, в последнем она не виновата, т.к. врезавшийся в нее автомобиль ехал на красный цвет…

Могу только догадываться, во что мне этот фокус обойдется. Страховая компания установила, что из-за погнутой под двигателем несущей рамы, машина ремонту не подлежит, и поэтому мне выплатят ее рыночную стоимость за вычетом deductible – не знаю, как это по-русски… Ни Мария, ни ее приятель (которого она собственно и везла из аэропорта) не пострадали ни капли. Современные машины специально делают таким образом: при малейшем ударе тачка вдребезги, а люди целехоньки!

hit_focus

focus_end

Смотрел сейчас от дела нечего недавно торрентованный концерт The Moody Blues 2005 года и поразился, насколько один из музыкантов похож на Леву Нелюбина – любимого препода из ВИИЯ.
john_lodge1

john_lodge2

john_lodge3

К светлой полосе моей жизненной тельняшки можно отнести то, что я починил, наконец, контактную форму на этом сайте. Пришлось использовать другой плагин, потому что разбираться с конфликтами ява-скриптов мне влом, а именно из-за них мои клиенты не могли отправлять мне файлы своих документов, чтоб получить их сертифицированный перевод. Человек десять уже мне на это жаловались, а у меня все руки не доходили… Упущенные возможности, однако. Нельзя так распускаться.

Как часто бывает, нет худа без добра. Пока разбирался с плагинами, обновил тему движка WordPress до последней версии, и сайт выглядит теперь более современно, как мне кажется. Радует глаз и заставка, в качестве которой я совершенно спонтанно поставил старую фотографию озера Диабло, мимо которого много раз ездил по шоссе №20 в Каскадных горах. Просто наткнулся на нее случайно. Хорошо, когда на всех компах у тебя тысячи собственноручно сделанных фотографий на любую тему. В этом смысле я очень счастливый человек – окружен сплошной красотой!

Share