Чтобы оградить себя от неожиданностей, “Эхо Москвы” временно прикрыли. Я хотел посмотреть, что говорят на сайте “Эха” о ходе выборов, но не смог… В Москве в этот момент было 9 часов утра. Там, конечно, и так все предрешено, но такого доказательства безнадеги и беспросветности я не ожидал увидеть… Даже нишевой радиостанции, которую в России слушают единицы, и то боятся.
Форум Дискуссионного клуба тоже прихлопнули, суки!
(Добавлено вечером того же дня) Поразмыслив немного, я пришел к выводу, что эти “хакерские атаки”, а оказалось, что им подверглись еще несколько оппозиционных интернет-ресурсов в России, были просто-напросто учебными тренировками. Система проверяла свои возможности по “захвату вокзалов, почты, телеграфа” – как Ленин учил – на случай серьезных выступлений “врагов народа”.
Некоторые из моих видеозарисовок после прошлогодней поездки в Москву очень органично легли на музыку этих двух музыкантов. Которых я, кстати, очень люблю. Разместить этот ролик на YouTube.com не удалось из-за копирайта. Warner Music Group отрезала звуковое сопровождение целиком и клип потерял смысл. Я разместил его на другом ресурсе. Файл довольно увесистый, но зато качество превосходное. Для просмотра клипа нажмите на фото внизу.
Основное действие разворачивается на тусовке виияковцев разных лет, которые собрались в парке Лефортово по случаю 70-летия ВИИЯ, а также Дня Военного переводчика. Добрался я туда по совету друзей на маршрутке от м. Красные Ворота. Поездка по Ново-Басманной, ул. Радио и т.д. была интересным приключением. Немыслимые маневры водителя, дикое скопление машин на дорогах, колоритные пассажиры (одна тетка сказала мне “а вы вообще ложитесь, удобнее будет”, когда я положил колено правой ноги на незанятое сиденье, чтоб было удобнее снимать плакат про Рода Стюарта из бокового окна. Похоже, ее шокировала такая вольность), знакомые с детства места, – неповторимые 15 минут!
На снимке (это кадр из фильма) два Сереги, Марченко и Удов – мои однокурсники, референты-переводчики выпуска Запад – 74. Удов все время служил в спецназе ГРУ, а про Марченко я не знаю, забыл спросить.
Чуть ли не самым главным моим впечатлением от Москвы и Питера на сей раз был шок от громадного количества автомашин, захвативших город и отравивших его воздух. Я жил в квартире матери своего однокурсника Александра Борисова на 16 этаже 22-этажной башни. Из окна открывался прекрасный вид на Москву, громадные зеленые массивы, но они бессильны – над городом висит постоянная пелена смога. 12-минутная прогулка по ул. Щукинской до станции метро каждый раз была испытанием. Несмотря на то, что с одной стороны там был громадный парк, воздух был насквозь пропитан выхлопными газами от непрерывного потока автотранспорта.
Шум из приоткрытого окна в той квартире также превышал все мыслимые и немыслимые нормы. Но больше всего раздражал не просто шум, а непрерывно звучащие спецсигналы “членовозов” и прочих блатных. В Америке я никогда не слышал таких сигналов – похоже на басистое кваканье. К несусветному количеству “Бентли”, “Порше”, “Мазератти” и прочих “Роллс-Ройсов” я уже привык, но все равно видеть это противно, потому что понимаешь, что ни одна из этих тачек не заработана честным трудом…
Короче, как поет Марк Нопфлер в своей песне “We live in different worlds…”
На сайте одноклассников прибавляется все больше людей, которые на самом деле мои одноклассники. Вот какие они были молодые и красивые. К сожалению, я лежал в больнице и в кадр не попал.
Все, кто узнал себя, добавьте комментарий и скажите где вы на фотографии. От себя скажу, что в центре сидит наша учительница русского языка и литературы Антонина Кирилловна Осипова. Это благодаря ей я влюбился в родной русский язык и выучил его достаточно хорошо, чтобы стать профессиональным переводчиком. Люди часто забывают, что отличное знание родного языка является первым и главнейшим требованием, предъявляемым к профессии переводчика.
Узнав о трагической и нелепой гибели пассажиров, утонувших вместе с допотопным пароходом на Волге, подумал: “А что думал, глядя на эти новости, Роман Абрамович?”
Он и другие менеджеры украденных у русского народа миллиардов вместо того, чтобы скупать дорогущие яхты, футбольные клубы и тому подобное, могли бы сделать жизнь в самой России более безопасной и комфортной. Скинулись бы в июне, например, да и купили Волгу “со всеми ее пристанями, пароходами”, привели в порядок и подарили жителям Твери, Саратова и других городов по берегам великой русской реки. А то мне больно смотреть на то, во что превратился Речной вокзал Твери – города моей юности (он тогда назывался Калинин).
В июле российские миллиардеры (сочетание этих двух слов до сих пор отдает сюрреализмом), могли бы сделать то же самое с Доном, в августе – Кубанью. Одновременно с речками, олигархи могли бы скидываться на приведение в порядок федеральных автотрасс и железных дорог. Глядишь, за пару-тройку лет страна бы и преобразилась. Но им, кажется, все это не нужно…
Родственникам погибших мои самые искренние соболезнования!
В журнале "ЕЖ" оказалось много материалов про последние шпионские страсти, и один из них почти слово в слово передает мои собственные ощущения по поводу этой загадочной истории. Шпионский распил.
Любопытно, что написал это человек, довольно долго живший и работавший в Штатах, а значит, хорошо чувствующий фальшь… Он, кстати, очень клево пишет о себе:
"В феврале 1957 года начал работать создателем газеты «Колхозный труд» Черемисиновского района Курской области. Штат состоял из меня, конюха Сергея и мерина Васьки. Первой впечатление от журналистики – страшная вонь, которую испускал крохотный сахарный завод по соседству с редакцией. Вонял жом – если вы не знаете, что это такое, так и не надо. В том же году перебрался на Донбасс. В «Голосе шахтера», многотиражке шахты им. Егора Абакумова, написал свой первый фельетон. Спустя несколько лет перечитал – гадость ужасная. В львовской областной газете «Вiльна Украiна» опубликовал сотни фельетонов. Помогла освоенная во Львове певучая украинская мова. Случайно был взят в «Крокодил», однако семь лет спустя закономерно изгнан – за фельетон «Так об ком это мы?» По мнению украинского ЦК, я «бросил тень» на обком партии Полтавской области». Еще четверть века писал фельетоны для «Известий», не подозревая о том, что завершу службу собкором в Америке. После распада старых «Известий» добрые американцы пригласили директором крохотной теле-радиофирмы под названием WMNB. Служба на эксплуататоров подтвердила, что весь мир – огромный Советский Союз, просто партхозактив в каждой стране называется по-своему. Орденоненосец. Лауреат ряда престижный премий ныне не существующих государств и творческих объединений. В гроссбухе Who is who in America мне шесть лет подряд посвящали по четыре с половиной строки полужирной нонпарелью. Вернулся на Родину с радостью, которая плавно переросла в отвращение. Впечатление сглаживается тем, что жена у меня – Ольга, дочь – Ольга, а внучка – тоже Ольга."
“Welcome home” – этими словами встретили меня после 12-часового полета на Боинге – 777 Сингапурских Авиалиний сначала пограничник, а потом таможенник в Хьюстонском аэропорту. Все эскалаторы работали не в пример метро в Москве или Петербурге, где ВСЕГДА очередь на движущийся эскалатор, а соседний стоит без дела… В Домодедово я этой чести не удостоился. Зато проводили там знатно…
“Кофемания” в Домодедовском а/п это ярчайший пример беспардонного беспредела, характерного для всех аспектов российской действительности, на которые я обратил внимание в этой поездке.
Где ещё на земном шаре за маленькую бутылку воды с вас возьмут 300 руб (10 долларов)? Или за пакетик чая и кипяток – 350 рублей?
Пью сейчас латте “гранде” а-ля Старбакс за 3.90 и думаю, когда же мне вновь захочется поехать на историческую родину?.. И захочется ли вообще?
Ощущение нереальности и противоестественности всего происходящего там растет из года в год.
Самое страшное, что эта атмосфера тотальной беспросветности и безнадеги сказывается и на людях. Их я тоже перестаю понимать.
Снимок напомнил мой старый дом в Калинине на Артиллерийском переулке. Витя Беручан живет в таком же лесу в Москве на Тимирязевской. Личность Хрущева после того, как о нем отозвался мой кумир Виктор Суходрев, стала мне ещё интересней, кстати.
Кстати, ответы на вопросы переводчиков, данные им по случаю Международного дня переводчиков, можно считать отличным ЧАВо по устному переводу.
Certified Russian and Ukrainian Translation by native speakers