Футболка

Сегодня я вдруг осознал, что довольно долго мне предстоит бороться с главнейшим человеческим чувством – голодом. Если вдуматься, это ведь тоска – не иметь возможности положить в рот кусок твердой пищи и насладиться ее вкусом!.. То, что все необходимые калории я получаю через идиотскую трубку в животе, ничего не меняет. Поэтому, когда я получил письмо от одного из моих лучших друзей, Вадика Ластивняка, мне стало намного лучше.

Он и рассмешил меня и очень растрогал. Главное же, он так здорово отвлек меня от тяжелых дум, что целый день я был при деле – сочинял этот пост. Итак, он написал:

«Операция, конечно, недетская. Со мной такого, конечно, не бывало, и я этому втайне рад. Но у всех нас все впереди! (И в этом смысл жизни).

А теперь – то, что я уже да-а-авно хотел тебе сказать. Ты мне когда-то прислал в подарок футболку с надписью: “Success means never having to wear a suit.”

Я вообще стесняюсь ходить с текстом на груди. Потому что как бы получаешься борцом за какое-то дело. А борцом ни за какое дело мне быть не хочется.

Но пару раз я пошел в этой футболке в магазин или на базар. Просто лень было ее снимать, ведь шел не гулять, а “по делу”. И что ты думаешь – оба раза девушки-продавщицы говорили мне: “До чего же здорово сказано!”

Так что спасибо тебе, Вад – вот уже восемь или девять лет эта футболка у меня, пожалуй, самая любимая, только люблю я ее in the privacy of my home.

Обнимаю – хохол.»

Над таким письмом невольно задумываешься. Почему мой друг не хочет (не любит) декларировать что-то своей одеждой, а я люблю?

Разница в характерах. Один не хочет выделяться из общей массы, а из другого, наоборот, так и прет желание быть оригиналом. То, что из меня это прет, я давно знаю. Со школы.

Другой вопрос, который возникает в связи с этим: если нежелание выделяться, стеснительность – это разновидность трусости, значит готовность принять на себе взгляды других, их повышенное внимание, это – смелость? Или безрассудство? В моем случае, явно не смелость, так как с пацанами драться я не умел, не любил и конфликтов всегда старался избегать. А от красивых девочек терял дар речи или нес охинею. Скромные физические габариты и вполне заурядная внешность также не придавали мне ни безумной храбрости ни наглой самоуверенности.

Короче, начиная с раннего детства, я вел себя совершенно иррационально, откровенно выражая свое мнение по любому вопросу. Особенно несогласие с чем бы то ни было. У сверстников это вызывало удивление, а мне это нравилось, т.к.  давало легкую возможность выделиться из толпы, понравиться девочке (ам) которым хотелось понравиться, то есть «приобрести дешевую популярность», как было принято говорить в СССР. Если «популярность», то обязательно «дешевая»!

Уверен, что характер мой ни капли не изменился. Оглядываясь назад, хорошо это было для меня или плохо? Наверное, хорошо, потому что друзей, а особенно подруг, у меня всю жизнь было предостаточно. И вообще, характер мой, когда я его сравниваю с другими, возможно, не лучший, но дал мне одно большое достоинство  – я неисправимый оптимист. А стало быть пошли нах те, кому он не нравится, пусть в себе разберутся. Все нормальные люди от общения со мной получают только удовольствие, стало быть я на правильном пути.

Ну, а теперь об истории футболки, про которую он говорил.

Несколько лет назад, наслаждаясь концертом Procol Harum на DVD, я заинтересовался текстом на майке лид-гитариста Джеффа Уайтхорна. Мужик не стоял на месте, поэтому не сразу, но я «расшифровал» текстовку и сразу поставил ей зачет. Не очень стройный, точнее, просто жирненький, но бодрый и заводной рокер, выводящий изумительные соло на гитаре, странным образом ассоциировался у меня со мной самим. Его заявление о том, что человек, не нуждающийся в костюме с галстуком, это состоявшийся человек, мне тоже импонировало. Я тогда активно убеждал себя, что мой переводческий бизнес должен строиться именно по этой схеме: я осуществляю общее руководство, лежа в шортах и майке на песочке Багамских, Карибских и прочих островов, а дружный коллектив менеджеров и переводчиков-фрилансеров повышают свое и мое благосостояние из своих географических точек на карте. Кстати, я и сейчас ничего плохого, кроме хорошего, в этой идее не вижу.  Многие из моих переводчиков живут в гораздо более приятном климате, чем у меня в Сиэтле.

Хотя, если честно, я выдаю желаемое за действительное: любой настоящий бизнесмен знает, что для развития дела виртуального присутствия руководителя недостаточно. Никуда не отвертишься от конференций, совещаний, членства в ассоциациях и прочих тусовок, на которые нужно являться персонально, и желательно не в шортах. Поиск на уже тогда вездесущем amazon.com ни к чему не привел, точнее, я нашел одну майку с таким текстом, но она была безумно дорогая и какого-то невразумительного цвета. Поэтому я решил сделать ее сам с помощью любимого Photoshop, заимствовав шрифты, кажется, из Ворда. Через день макет футболки был готов, а еще через три дня две дюжины футболок трех размеров были изготовлены в мастерской рядом с домом и начали свое расползание по белу свету.

Рокер Вадик в Лондоне
Мекка, епть. Это место для меня важнее Вестминстера

Завершая рассказ о характерах, приведу доказательство, что лучше все-таки «высовываться», чем прятаться в толпе. Во время работы на Майкрософте я регулярно разгуливал по территории и корпусам в своей макинтошевской майке, посвященной OS X. Откровенно и нагло я декларировал мелкософтовской шатии-братии: Think Different – Power of Ten. Стебался, одним словом.

Localization of Windows Mobile into Russian
When they hired me localization of Windows Mobile into Russian was unacceptable. I fixed it.

Удивительное дело, меня никто не побил, не  бросал косых взглядов и вообще, кажется, просто игнорировал. Тем не менее, когда мой контракт там закончился, я зарегистрировал фирму Руслок, которая стала активно сотрудничать со вновь приобретенными друзьями из российского отделения «гиганта из Редмонда». Дружба и сотрудничество со многими из них, Наташей Русковой, Ренатом Менаждиновым и другими продолжается по сей день.

Renat Minazhdinov, Technical Audience Marketing Lead, Microsoft Middle East and Africa HQ
Renat Minazhdinov, Technical Audience Marketing Lead, Microsoft Middle East and Africa HQ
IT translation is one of the most challenging types
Vadim Zima, Certified Russian Translator, Interpreter and Localizer

 

P.S. Для полной картины прилагаю фрагмент этого самого концерта команды Прокол Харум.

Share

Independance Day

My biggest “fear” on Independence Day is the non-stop noise from neighbors, who love fireworks and each each burn hundreds, maybe thousands of dollars worth of them on, before and after July 4.
But in other places, Belarus for example, people have other fears.

What disturbs me the most, is the ‘normality’ of plainclothes police, who are making arrests of innocent people in the streets. To my eye, they look so clean, so regular, some of them even good-looking.

Share

Нашей Маше 17

Мы вообще имеем тенденцию считать себя пупом земли, а в тяжелые минуты просто уверены, что 6 миллиардов человек прекратили пить пиво пенное, считать звезды на небе, грабить банки, ходить в школу, врать, смеяться, насиловать друг друга, летать самолетами Аэрофлота, мочить друзей в сортирах, играть на нервах, плавать на экзаменах, etc.

Особенно такие мудозвоны, как я, который затрахал весь интернет показом своих натуралистичных фоток и дурацких роликов про питание через трубку в пузе, свято веря, что кому-то это может быть интересно.

На самом же деле все не так. Даже в моем собственном доме жизнь идет своим чередом и вчера Машка отметила свое семнадцатилетие. Вспомнилось, что когда она родилась, мне было интересно, до какого ее возраста доживу я сам? Все-таки я уже был 47-летним “дедом”… Почему-то цифра 17 мне казалась почти невероятной. Но вот дожил однако.

С днем рождения, доченька!

Share

Досадно

Только что осознал, что если бы не моя операция, мы бы с Шэрон уже неделю находились в давно запланированном турне по Европе. Билеты были забронированы с помощью накопленных миль на кредитной карте, поэтому штраф за отказ лететь был минимальным. Слава богу, мы не бронировали жилья и прочего, а то потери бы были чудовищными.

Хорошо, что сохранилась возможность виртуального общения с друзьями и родственниками за границей. Образец такого общения с братом Сергеем моя жена сегодня зафиксировала на видео. Просто поразительно, как далеко шагнула наука и техника за последние несколько лет.

Жаль только, что старшее поколение россиян в основном отрезано от этого процесса. Компьютер я Сереге купил, руссифицировал, настроил, но вот научить пользоваться им никак не могу. Сегодня спрашиваю его, читал ли он блог на моем сайте, где я подробно описал свои «приключения». В ответ услышал: «Ты меня извини, конечно, но что такое вебсайт?»

Иными словами, несмотря на все мои уроки, разъяснения и пр., у него НИЧЕГО в голове не отложилось. Он понятия не имеет, чем отличается эл. почта от операционной системы, браузер от блога. Для него это иностранная речь. А ведь человеку всего лишь 60 лет.

Кстати, во время сеанса я ему продемонстрировал удобства питания через трубку в животе. Подумайте сами: можно одновременно пить, есть и говорить! Если б не пельмешки, которых все-таки хочется, можно было бы эту трубку вообще не вынимать.

Share

Real good people in my life

Sasha from Dominican Republic is one such person. Simple and very good.
A few hours in his company make you feel better. Just because he’s a nice and interesting, clever and intelligent.
I didn’t pack the right charger for my then new Canon camera. Without any hope, I posted in a local Russian-speaking forum asking for help. Amazingly, in a few hours my camera was charged.

We call people like that “Kulibin”. I am proud to have him as a friend since then.

We had a dinner together that day, and then I went on to another part of the island, where the beaches are even better than where he lives.

Share

Фото отчет первых дней

Хоть я и проработал много лет официальным медицинским переводчиком штата Вашингтон, фотоаппаратом в больницах я никогда не пользовался. Это запрещено. Вторжение в частную жизнь и все такое прочее. А ведь там много чего интересного, особенно для людей из неразвитых стран с убогим здравоохранением типа моей России.

Поэтому я решил воспользоваться случаем и показать своим коллегам-переводчикам, в каких условиях им предстоит работать, если они пойдут по стезе медицинского переводчика. Снимков набралось довольно много, поэтому я сначала немного отдохну, а потом уж прокомментирую их содержимое.

Ну, а пока добро пожаловать в мой… Освенцим!

Share

Back home

Ну, вот я и вернулся с войны. Хотя, честно говоря, полной уверенности, что я вернулся в мирное время тоже нет. Ребенок, тот, который один-единственный, не удосужилась выйти из своей комнаты, чтобы поприветствовать отца. Я уже молчу о том, что могла бы с мамой в больницу за мной приехать.

Неприятно поразила вонь в доме. После почти недельного отсутствия сразу замечаешь, что две собачки, постоянно находящиеся в помещении, плюс киска, хоть ненадолго, но заглядывающая к нам “в гости”, придают домашней атмосфере существенный элемент скотного двора. Короче, начал я с того, что заставил Марию вымыть Чувака в трех водах. Перед этим убедился, что она за все время ничему у меня не научилась.

Перед помывкой таких “шерстистых” собак, как ретривер, я своим умом дошел до того, что их нужно по часу причесывать, чтоб избавиться от лишней шерсти ДО мытья, а после мытья – повторить процесс. В общей сложности набирает такое неимоверное количество шерсти, что можно несколько пар носок связать. Что в нормальных обществах люди и делают, кстати.

Как бы то ни было, жизнь продолжается, будем продолжать и жить и бороться, пока силенок хватит. А что касается дома, то все-таки даже в вонючем, в нем приятней, чем в стерильной атмосфере американского медицинского центра.

Share

Дневник для родичей – часть последняя

Как и предполагалось, организм русского человека в условиях американской палаты восстанавливается как у героя какой-нибудь компьютерной “стрелялки”, сделанной неизвестно кем, локализованной некачественно, зато оперативно. В этих играх чувак съел витаминчик и опять живой-здоровый.

Я мог бы и вчера домой уехать, если б проявил настойчивость, но проявлять ее не стал. Потому что в моей американской семье, где вчера собрались гости и отмечали день рождения Марии, я был нужен как в финской бане лыжи. Мне еле-еле удалось с ними накоротке общнуться по скапу – и то удача!

a piece of my leg is hidden there now

большинство фотографий до сих пор “в проявке” из-за того, что моя семья даже с трех раз не понимает мои объяснения насчет нужных переходников, шнуров, зарядников и т.д.
Поэтому пока, самые ключевые.

Чуть позднее, убедившись, что кровь из “рудника” не хлещет, как из ведра, я направился “на прогулку”:

А напоследок посмотрите, как я пил утренний кофий в день выписки (выпиздки?)

Share

Дневник для родичей – часть третья

Эйми расскзала, что завтра мне вставят трубку для “полноценного” питания. Оказывается, что де настоящего времени я получал только молочный коктейль через тоненький канал, торчащий из носа – ведет прямо в желудок. И еще мне вливали по тому же каналу, но не через капельницу, а шприцем по бутылочке обыкновенной воды.

Сегодня она мне помимо воды закачала контрастное вещество для завтрашней операции. Эту операцию, по ее словам, некоторые больные переносят ГОРАЗДО болезненей, чем сами костно-челюстные надругательства. Вот тебе на. Я думал, что там в морде все гораздо ближе к мозгам, а стало быть чувствительней… Оказывается, центр нашей истинной “чувственности”, не в голове, а гораздо ниже. Что, если вдуматься, имеет смысл. Хотя, на старости-то лет, я думал, это особенно большой роли не может играть…

Ладно, завтра узнаем все сами. Боли в районе челюсти я сейчас ВООБЩЕ никакой не испытываю. После того, что уже мне досталось там, какжется, вообще ничего хуже не бывает.

Share

Certified Russian and Ukrainian Translation by native speakers