Category Archives: Joys of my life

Hopefully, most of my writing in this blog will fall under this category

Профессиональные всякости

Айпад, на котором перед сном читал “Кесарево свечение”,  что-то пропищал из-под подушки в дальнем углу моей полупустой необъятной койки, и я проснулся…

Фреш из полутора апельсинов “навального” и двух кубиков льда, чашка кофе French Dark Roast, за окном – “опять это солнце” (как ворчал Луспекаев про икру). Вернулся в полутемную опочивальню.

Потягивая попеременно из двух сосудов и переходя с одной ссылки на другую, дошел до истории об одном коллеге переводчике, давно эмигрировавшем в Америку. Читая о нем всякую всячину, увидел прописные истины, которые полезно знать (помнить):

«В остальном… мире (как оно, впрочем, было и в России) имя переводчика набирается петитом и до него никому, кроме родных, нет дела, как нет никому дела до имени толмача на переговорах или посольского драгомана, и это совершенно естественно, и так и должно быть».

А нам претит не эксцентричность, а внезапная «звездность» Барабтарло. И он прав: феномен переводчика-звезды, переводчика-гуру (достаточно вспомнить культ Риты Райт-Ковалевой и процитированную все тем же Довлатовым фразу по поводу ее переводов Воннегута о том, что «Курт сильно проигрывает в оригинале») может существовать только в очень закомплексованной и закрытой — иначе говоря, советской, — культуре. 

Чего уж там душой кривить, в советское время переводчику даже звездой или гуру не нужно было быть. Мы все, в каком-то смысле, были элитой общества. И это наложило отпечаток…

А вообще, кто сказал, что интернет – это плохо?.. Теперь мне стало интересно и я обязательно прочту книгу Набокова “Пнин”, написанную им по-английски и талантливо переведенную на русский этим самым звездным переводчиком Барабтарло. Учиться никогда не вредно…

Share

Перевод на русский…


Слушал сейчас эту композицию из прекрасного альбома Who’s the Boss in the Factory шведской команды Кармаканик и подумал вот о чем.

У меня со вчерашнего вечера не выходила из головы переписка (-палка?) с Оксаной Нестеровой из Москвы, которая подключилась к одному из моих постов (“провокационных вбросов”) в Фейсбуке. Я там прямо сказал, что не надену сегодня майку с надписью типа “Горжусь своими русскими корнями”, потому что не горжусь тем, что я русский. Не горжусь, потому что не знаю других народов на земном шаре, которые бы позволяли своим правителям ТАК ИЗДЕВАТЬСЯ НАД СОБОЙ! И мой комментарий и надпись были на английском, да и сама майка рассчитана на то, чтоб носить ее в Америке. А для таких читателей моего фейсбука, как Оксана, оказывается, нужно еще и предлагать перевод на русский.

Аналогично я грустил недавно на фривее, глядя на номерной знак впереди идущей машины, на рамке которого было выведено Proud to be Irish (перевод на русский: “Горжусь, что я ирландец”). Вообще на американских дорогах сплошь и рядом встречаются машины с такими номерами, наклейками и пр. Но ездить сейчас, рекламируя свою русскую гордость, будет по меньшей степени нелепо. Хотя и не опасно, как подумает Оксана и другие поклонники Дмитрия Киселева, Владимира Соловьева и остальных гнид-провокаторов с Центрального зомбовидения.

Короче, меня осенило, что все эти споры в Фейсбуке со счастливыми (упертыми?) путинистами так же бессмысленны, как обсуждение достоинств и недостатков альбома, который я сейчас слушал, с поклонниками Димы Билана, Тимати и Валерии с Иосифом Кобзоном. Грустно все это осознавать. Особенно, если вспомнить, что каких-то три года назад я писал о том, как я счастлив видеть просыпающуюся наконец Россию. Как восхитительно звучала на проспекте имени Сахарова английская команда Muse (Russian translation названия группы для оксан-из-масквы: “Муза”) с почти что революционным хитом того времени. И словами типа:

“Rise up and take the power back
It’s time the fat cats had a heart attack.”

Только все это было приятно слышать одной лишь “пятой колонне” да “отщепенцам и предателям” типа меня. Не только Оксана и ее единомышленники, но и многие мои бывшие друзья смысла этой песни не понимают. Даже если им предоставить перевод на русский язык. Они ведь даже не понимают моего “перевода на русский язык” смысла происходящего в сегодняшней России… Им говоришь, что страной правит вор, убийца, узурпировавший власть и подавляющий инакомыслие в любой форме, что мир опять оказался на грани катастрофы благодаря его бандитским методам решения своих собственных проблем, а они переводят разговор на что-то другое. В 99% случаях это что-то другое подсказано им последними Итогами недели с Дмитрием Киселевым. Сюр какой-то…

Напоследок – Адажио Альбиони, которое звучит сейчас здесь у меня (первый диск из коллекции The Top 100 Masterpieces Of Classical Music). Любопытно, что в западных странах – это адажио популярно в похоронных бюро…

Share

Мои сны – Орегон

image

Смотрю на эту красоту и точно знаю, что наступит момент и я опять захочу прокатиться по любимой дороге №101…

Нажмите на фото мышкой, чтоб посмотреть видеоролик. Я продолжаю свою борьбу за чистоту русского языка – почти в одиночку и как могу (силы слабеют), и отказываюсь употреблять слово “кликать/кликнуть” в данном контексте. “Кликнуть” значит “позвать” и точка! Надеюсь, что есть и другие переводчики русского (английского) языка, которые меня в этом поддерживают.

А пока что вот какая мысль мелькнула. Уже несколько дней как я переехал на новую квартиру. Проделал гигантскую работу, перетащив весь свой скарб в одиночку с помощью своего верного джипа и, частично, дочери Марии. Она, кстати, с наилучшей стороны зарекомендовала себя при подготовке и упаковке вещей для переезда – не только собственных, но и моих.

Расставил мебель, собрав ту, которую пришлось разбирать, т.к. не помещалась в машину, навел порядок более-менее, но вот завершить какие-то мелкие детали руки не поднимаются. Короче, живу в легком бардаке… А сегодня утром вдруг осознал, почему. Как скажет недавно открывшийся для меня Леонид Парфенов, “тут вот ведь какая штука” – если я наведу идеальный порядок, может наступить депрессия. От одиночества, например, в смысле неудавшихся отношений с единственным ребенком… Или от новостей из Украины и России. Или еще от чего-нибудь.

А так я вроде как защищен мыслью о необходимости что-то доделать… В то же время, допускаю, что налицо обыкновенное разгильдяйство и попытки оправдаться перед своей совестью за ничегонеделание. Легонький такой случай хронической прокрастинации.

Share

Переводчиков нам не надо

За вас все уже сделали:

fuck_foreign_tongue
Press the image above to link to the original article (жми на картинку, чтобы прочитать статью)

А куда, интересно, деваться переводчикам, на что они теперь будут содержать семьи, любовниц (-ков), кушать хамон с пармезанчиком, ездить в Турцию или, прости господи, Сочи, наконец?

Со мной-то ясно, у меня одно из двух на всю Флориду свидетельств Американской ассоциации переводчиков (American Translators Association – ATA) по переводу на русский, определенная известность и неплохая репутация; печать нотариуса, который во Флориде даже бракосочетание граждан может осуществлять – короче с голоду не помру, а вот как другие теперь будут жить? Вообще, я не очень люблю русских переводчиков, но даже мне их становится жалко.

P.S. Many public and private agencies in the US require an ATA-certifed translator’s affidavit of translation accuracy.

Необходимым требованием к переводу документов с иностранных языков на английский у большинства государственных и многих частных учреждений США служит наличие у переводчика Свидетельства об аттестации Американской ассоциацией переводчиков старого или нового образца.

Share

Kandelaki Translator

tina_in_network_popular

В утренней почте за чашечкой “амерзительного” кофе Старбакс (так считает неуважаемый теперь мною проститут Илья Варламов) увидел поразительную новость. По-мнению Тины Канделаки, довольно популярной тетки из России, английский стал уже практически родным языком у всех россиян.

Несмотря на неизменно жгучий интерес к последним предложениям о горящих круизных путевках по Карибскому морю от “моего турагента” (VacationsToGo), первым делом я решил уточнить, как это дорогим россиянам удалось – выучить английский в такой мере!

Действительно интересно. Мне самому, например, после 6-летней учебы в стенах ВИИЯ (Военного института иностранных языков, где работали лучшие в мире преподаватели английского языка), двадцати лет непрерывной работы бортпереводчиком, военным переводчиком, референтом-переводчиком и двадцати пяти лет прерывистой фрилансерской деятельности в США даже в голову не приходит заявить, что у меня английский – второй родной язык…

Проверил первоисточник и понял, что Тина просто-напросто “лепила горбатенького” для красного словца. По ходу рекламирования (интересно, запростотак?) обновленной версии гугл-переводчика. Разумеется, я его скачал на айфон и тут же слегка потестировал. Результаты, как всегда, впечатлили и немного успокоили. Профессиональные переводчики английского языка в России будут востребованы и впредь. Хотя бы для некоторых видов работы. Иначе получите “the wife pulled over” вместо “the white poodle”. Со всеми вытекающими… или протекающими. 😉

В иллюстрациях ниже красным цветом выделен текст, который я произносил. Или, точнее, произнесенный мною текст в интерпретации гугла. В основном там все правильно, за исключением самого первого слайда, когда я выбрал английский, а говорил по-русски. Получилось что-то ужасное, особенно in the wake of recent tragic events in Paris

my bad

Напоминаю, что фирма RusLoc.Com (и ее “частный” филиал (Zima.Net) продолжают свою деятельность. Мы с удовольствием выполним ваши заказы по сертифицированному переводу и нотариальным услугам, если английский пока не стал для вас родным и близким.

Если Вам или Вашим знакомым нужен заверенный перевод документов – свидетельства о рождении, свидетельства о заключении брака, свидетельства о разводе, школьные аттестаты, дипломы ВУЗов, училищ, а также академические и архивные справки – обращайтесь.  Буду рад оказать Вам помощь в этом вопросе.

Share

Пугающая обыденность

Лежу в “своем” отеле в Лиссабоне после возвращения из Африки и думаю, как сильно изменилась наша жизнь за последнее время… Остается все меньше и меньше возможностей для удивлений, потрясений, восхищений и пр. сильных эмоций. На календаре 13 декабря, а я только что шел по мокрым тротуарам вечернего Лиссабона и вдыхал аромат осенних листьев. В этом году у меня вообще какая-то бесконечная осень Зимы получилась.

Как-то все обыденно и просто получается: проснулся на экваторе, позавтракал, сдал ключи, сел в самолет, пролетел несколько часов почти что строго на север, вышел из а/п, сел в метро по “единому” билету (точно такой же, как в Москве, Лондоне, Питере и др. больших городах), и вот ложусь спать в крайней западной точке континентальной Европы. На сон грядущий попил кефирчика, купленного в супермаркете по соседству с отелем Сан Педро, который обнаружил в прошлый раз. Такое ощущение, что Лиссабон мне уже стал родным и близким городом.

Во время промежуточной остановки в Гане среди выходящих пассажиров обратил внимание на симпатичную негритянку. Оказалось, что в нашем самолете летела Мисс Западная Африка – уроженка Сан Томе и Принсипи. Хорошо, что айфон под рукой оказался и я быстро среагировал на проходящую мимо меня знаменитость. Кстати, а почему самая красивая девушка Сан Томе в хвосте самолета сидела, а не в салоне первого класса?..

Miss West Africa

Обыденность по-английски звучат как ординарность. И на ум пришел видеоролик, который я сделал шесть лет назад, в котором музыкальным фоном была песенка про “ординарный” день. Для понта, разумеется. 🙂

Традиционный ролик про вылет, стюардес, вид из иллюминатора ниже.

Share

Без гламура

People of Lisbon
Сидел на скамейке и глазел на прохожих. Это португальцы под вечер в пятницу. Производят на меня хорошее впечатление, потому что они просты, естественны, понятны и приятны.
В голову пришла мысль: а чем отличалось их поведение, манеры, походка и даже одежда во времена, когда человек мог позвонить только из дома или телефона-автомата?.. А для того, чтобы послушать любимую музыку, нужно было включить проигрыватель или хотя бы кассетный магнитофон. Тоже дома или в гостях, но никак не посреди уличной суеты. Наверняка же они были другими людьми…

В городе чувствуется приближение Рождества и Нового года. Везде стоят наряженные елки. Желаю вам счастья, дорогие португальцы. Вы очень приятные люди! Все, с кем мне пришлось вступить в контакт или просто хотелось поговорить, оказались исключительно приветливыми, добрыми и улыбчивыми людьми. Девушки в кондитерском отделе супермаркета Continente убирают свои волосы в симпатичную черную косынку (помимо форменного головного убора), что автоматически придает им шарму. Сфотографировать постеснялся однако… Старею? Скромнее?

Напоследок пару слов об отеле “Сан Педро”. Поразительно дешев – 35 евро в сутки. Комнатка крошечная, но исключительно чистая и уютная. Туалет, душ и т.п. безукоризненны, расположен очень удобно – в шаговой доступности от трех станций метро. Самая большая достопримечательность – это лифт. Таких крошечных я еще нигде никогда не видел!
IMG_8365

IMG_8366
Но администрация об этом честно и искренне пишет, призывая жильцов проявить понимание – не придерешься.
IMG_8367

IMG_8377

Share

Прогулка по центру

На второй день после приезда, питерские друзья потащили меня в центр города. Отсюда мы стартовали (дверь в нашу квартиру на третьем этаже).

door_apartment

Лифта нет, поэтому мы все к концу недели будем худенькими и стройными, как русские березки.

stairwell

walk_starts

Местная достопримечательность – трамвай, который едет почти под 45-градусным углом.

famous_tram2

steep_tram

Вид с высокой точки центра города на юго-восток.

uyut_gorod

balcony_palms

Очень старое дерево (иголки запахом похожи на тую или кипарис).

famous_tree

long_narrow_st

traversa

store_front

Волнистость покрытия – оптический обман, причем оказалось, что используется эта декорация повсеместно. Я встречал ее и в Лиссабоне и за городом. Миловидная и стройная девушка – настоящая.

girl_optical_illusion

Хозяин рюмочной. Мои девушки высоко оценили его напиток типа вишневого ликера.

rumochnik

По виду они алкаши и стоят прямо у входа в “рюмочную”, но я почему-то уверен, что это достойные граждане Португальской республики.

alkashi

just_look_up

Дегустаторы.

degustatory

Пока одни освежаются ликером, другие набираются духовности… скрепов и тому подобному.rustic_church

В Бойнтон-Бич этот чистильщик был бы безработным.

boot_polish

beaut_hrcafe2

Еще одна футболка Hard Rock Cafe, которую я не купил. Уже несколько лет, как я их дарю достойным почитателям этого музыкального жанра. Понял, что сносить все, что накупил, не успею, даже если проживу 200 лет.

vad_hard_rock_shirt

Вид на юг с высокой точки в центральной части Лиссабона.

from_top

guy_horse

my_girls

Удобные пластиковые фиговины для разных нужд.

plastic_seat_people

asian_girls

Ни я ни она к коммерции не имеем никакого отношения, но стоим мы на Площади Коммерции.

me_kat

Share