Category Archives: Rus

Posts and pages in Russian (Посты и страницы на русском языке).

“Фрунзе-раз” – теперь Манас

Как и все советские пацаны, я собирал марки. Помню, что очень ценились “колонии”. Потом наступил момент, когда я собирал не просто марки, а те которые были на конвертах моих подчиненных, друзей и просто знакомых. Они приехали во Фрунзе-1 как раз из тех колоний после того, как моя страна, могучий СССР помог им обрести свободу. О том, что такое “Фрунзе-раз” очень подробно написано в форуме, а здесь я покажу некоторые из этих марок. Разглядывая их, хочется узнать судьбы тех ребят, которые получали эти письма в 70-80 годах прошлого века…

Libian air force training in USSRОсобый интерес вызывают марки стран, в которых совсем недавно произошли бунты и революции, например, Ливия.

Почему-то я уверен, что ливийцы по-настоящему гордились достижениями своей страны. Эфиопские летчики и наземный персонал были в числе моих самых лучших друзей среди слушателей. Может, потому, что большинство прекрасно говорили по-английски. А может просто потому что были НАМНОГО более интеллигентными, образованными и … попросту интересными людьми. Они здорово выделялись из той массы иностранцев, с которой мне приходилось работать в течение 11-летнего пребывания во Фрунзе.

60th anniversary of October Revolution

(продолжение следует)

 

Share

Мой класс

На сайте одноклассников прибавляется все больше людей, которые на самом деле мои одноклассники. Вот какие они были молодые и красивые. К сожалению, я лежал в больнице и в кадр не попал.

Мои родные одноклассники, выпуск 1965 годаВсе, кто узнал себя, добавьте комментарий и скажите где вы на фотографии. От себя скажу, что в центре сидит наша учительница русского языка и литературы Антонина Кирилловна Осипова. Это благодаря ей я влюбился в родной русский язык и выучил его достаточно хорошо, чтобы стать профессиональным переводчиком. Люди часто забывают, что отличное знание родного языка является первым и главнейшим требованием, предъявляемым к профессии переводчика.

Share

Мой настоящий сын

Вот мой настоящий сын. Не по крови, а по духу.

А тот, что по крови, вроде, родной, усилиями его мамы превратился в полное ничтожество. Даже странно, что мои гены не сыграли никакой положительной роли…

Share

Сегодня пить не буду

Наткнувшись на обсуждение известного выражения в одном из блогов о русском переводе, решил внести и свою лепту. Поскольку Анонимные Алкоголики мне даже медаль вручили за мои выдающиеся успехи в борьбе с моим беспробудным пьянством, я знаю точное значение этой фразы. “Я не зарекаюсь на всю оставшуюся жизнь, но сегодня я пить не буду”.

кушай слона по кусочкамКстати, на обороте этой медали тоже мудрое изречение, помогающее смирять гордыню и жить более приземленно… Главное, почаще вспоминать о нем.

все правильно, кроме бога и прочей религиозной хуйниА вообще-то вспомнил я обо всем этом после утреннего телефонного звонка. Ассистент моего нейрохирурга сообщил, что результаты вчерашнего обследования с помощью MRI положительны!  Мозговая опухоль, которую обнаружили полгода назад, не увеличилась, а значит никаких причин для беспокойства у меня не должно быть. Вот я и подумал: “Одной проблемой меньше. Что там у нас на очереди?” Пойду зажарю себе яичницу с беконом, а дальше будет видно… 🙂

Share

Русский язык?

Послушайте, как говорят русские, долго прожившие в Америке.

Теперь понятно, почему приезжающие в Штаты русские, с которыми я сталкиваюсь, удивляются, как это мне удалось сохранить нормальное знание и произношение русского языка. Я объясняю это просто. В отличие от таких, как эта дама, я знал язык до приезда сюда. Мне не нужно подставлять английские слова в русскую речь, т.к. в большинстве случаев я знаю их русский эквивалент.

Зато эта женщина по-английски, наверное, говорит намного лучше меня, несмотря на мой диплом ВИИЯ, полученный еще в 1974 г. Этому объяснение тоже есть: из-за характера профессии, рода занятий она живет в английском языке вместе с клиентами, персоналом своего магазина и т.д. А мы, переводчики, “живем” в двух-трех и более языках.

Share

Минимальная ставка переводчика

Пора открыть тайну.  Оказывается, что минимальная ставка переводчика-профессионала в штате Вашингтон равняется 8 долларам в час. Узнал я об этом совершенно случайно. Сначала мне приснился сон, в котором у меня (в который уже раз) то ли украли, то ли отобрали мой «лексус». Не помню, какими путями, но он оказался в России, и каждый раз, когда я на нем пытался по России ездить (во сне), это было сопряжено со всякими ужасами и приключениями.

Толковать эти сны можно по-разному, но я думаю, что виновником является друг Серега Ермолаев из Питера, первая реакция которого на мое радостное сообщение о покупке замечательной машины была: «А не спиздят?»

С того момента прошло много лет и я без всяких проблем наездил по Америке на своем 2006 GS-430 около 40 тысяч миль, но кошмары о его ужасной судьбе на просторах исторической родины меня развлекали регулярно. Пробуждение после сегодняшнего кошмара как всегда было приятным, потому что я сразу же с облегчением вспомнил, что это всего лишь сон. А заодно вспомнил о том, что преемник «лексуса» стоит под окном грязный, как черт. Не мыл я его несколько месяцев, а в прошлую субботу еще и за грибами на нем ездил по глубоким ямам и лужам.

Мой "Гранд" - Grand Cherokee 2011

Через час работы на свежем воздухе я сфотографировал своего любимца и понял, что «заработал» 8 долларов. Именно столько я бы отдал в ближайшей авто-мойке за «базовый» помыв-сушку.

Share

Шура

Речь идет не о Шэрон, а о разновидности грибов. Ничего не подозревая, я похвастался своему кузену и показал ему фотографию чудесного гриба-крепыша.

Через несколько секунд мой словарный запас обогатился новым термином. “Шура”, – сказал Леха. “Еще бы чуть-чуть и мог до “Александра” дотянуть.

Я догадался о значении этих терминов, а вы?

Грибы я собирал в субботу, на том же месте в горах, с теми же друзьями, что и в прошлые годы. 

К сожалению, грибов было немного, в основном маслята и моховики. Из благородных нашли лишь один белый, да еще несколько подосиновиков.

Ольга и Света, мои постоянные попутчики. Они программисты, я переводчик, все мы работаем с языками, которые нам порядком надоели. Поэтому в выходные мы пользуемся ограниченным набором слов.

На 90% это “А-УУ!” Мы не дурачимся, а делаем это, чтоб спугнуть, или хотя бы предупредить охотников, которые бродят по тому же лесу, что и мы, надеясь завалить оленя.  Так уж получилось, что наши сезоны совпадают.

Вадим Зима не только "сертифицированный русский", а еще и грибник

Дождь, накрапывавший все утро, внезапно прекратился и к моменту нашего отъезда погода стала просто изумительной.Приятно вылезти из-за компьютера и просто "понюхать розы"

Возвращался домой, предвкушая супчик из грибочков. А пока между делом наслаждался природой и думал, как же красив наш край… А еще я думал о нашем разговоре со Светой и Ольгой.

Выяснилось, что за 20 лет жизни в Штатах у нас сложилось абсолютное противоположное мнение об отношении американцев к русским. Они обе уверяли меня в том, что американцы относятся к русским иммигрантам с презрением и приводили массу примеров этого, а я… Я же не мог припомнить НИ ОДНОГО случая за 21 год, чтобы кто-то из американцев так вел себя по отношению ко мне. Интересно, почему?

Край гор, озер и лесов. Разве можно это все променять на… Техас или Флориду?

Переводчики, программисты активно отдыхают

Share

Авианосец “Авраам Линкольн”

Пока это чудо техники не перебазировалось на восточное побережье в Норфолк, я решил съездить в Эверетт и посмотреть на него в последний раз. В этой игрушке за 4,5 миллиарда долларов соединены две мои страсти: к морю и к самолетам.


Кроме того, как военный переводчик, я полгода провел в Таллине, куда был командирован для работы с группой офицеров индийского ВМФ. Мне там даже корабельные часы подарили. Те, которые заводят раз в неделю. На переборке под ними так и написано “Заводить в понедельник”. Короче, причастен я…

В сети обнаружилась целая уйма изумительных фотографий об этом корабле. Не говоря уже о том, что Гугл сфотографировал его из космоса.

авианосец в Эверетте
cvn7214

Share

Моя дочь рулит

Учитывая особенности современного “русского” языка, скажу сразу, что слово “рулит” в заголовке использовано в прямом смысле – “управляет автотранспортным средством”. По дороге из школы домой. Заодно она отвечает на папины вопросы, которые он задает по-русски, демонстрируя тем самым, что она до сих пор понимает русский язык. Хотя вот уже 12 лет, совершенно не пользуется им. Как человек, которого знание иностранных языков всегда ставило в привилегированное положение и, можно сказать, кормило переводческим хлебом, я пытаюсь заставить ее говорить по-русски, но… Пока безуспешно!

Короче, в этом коротком сюжете я ее экзаменую со всех сторон, а она выходит из положения. С честью. Еще короче, в этом очередном бессмертном ролике запечатлена моя любовь к Марии. Которую сразу и не заметишь. (Двойной смысл последней фразы не планировался, но редактировать я ее не стану…)

Примечание: PapaChow-ism – это забавная игра слов, родившаяся в результате моего коверкания английского языка. Чаще мои jeux de mots построены на использовании неправильных по контексту синонимов или на перестановке слов в американских штампах. В клипе я лоханулся во фразе “clear the intersection”. Сказал “clean”, потому что, будучи переводчиком, я мысленно переводил с русского “очистить”. Конечно, сразу же после того, как сказал, я заметил ошибку и поправился, но…
А что касается “ПапаЧау” – это уже не моя, а машкина проблема. Вместо того, чтобы называть меня “папочка”, она с давних пор зовет меня Papa Chow по аналогии с брендом корма для щенков: Puppy Chow.

Ну и напоследок еще один сюжет о щенках, который так и называется “Three Puppies of Mine”.

Share