Сегодня пить не буду

Наткнувшись на обсуждение известного выражения в одном из блогов о русском переводе, решил внести и свою лепту. Поскольку Анонимные Алкоголики мне даже медаль вручили за мои выдающиеся успехи в борьбе с моим беспробудным пьянством, я знаю точное значение этой фразы. “Я не зарекаюсь на всю оставшуюся жизнь, но сегодня я пить не буду”.

кушай слона по кусочкамКстати, на обороте этой медали тоже мудрое изречение, помогающее смирять гордыню и жить более приземленно… Главное, почаще вспоминать о нем.

все правильно, кроме бога и прочей религиозной хуйниА вообще-то вспомнил я обо всем этом после утреннего телефонного звонка. Ассистент моего нейрохирурга сообщил, что результаты вчерашнего обследования с помощью MRI положительны!  Мозговая опухоль, которую обнаружили полгода назад, не увеличилась, а значит никаких причин для беспокойства у меня не должно быть. Вот я и подумал: “Одной проблемой меньше. Что там у нас на очереди?” Пойду зажарю себе яичницу с беконом, а дальше будет видно… 🙂

Share

Русский язык?

Послушайте, как говорят русские, долго прожившие в Америке.

Теперь понятно, почему приезжающие в Штаты русские, с которыми я сталкиваюсь, удивляются, как это мне удалось сохранить нормальное знание и произношение русского языка. Я объясняю это просто. В отличие от таких, как эта дама, я знал язык до приезда сюда. Мне не нужно подставлять английские слова в русскую речь, т.к. в большинстве случаев я знаю их русский эквивалент.

Зато эта женщина по-английски, наверное, говорит намного лучше меня, несмотря на мой диплом ВИИЯ, полученный еще в 1974 г. Этому объяснение тоже есть: из-за характера профессии, рода занятий она живет в английском языке вместе с клиентами, персоналом своего магазина и т.д. А мы, переводчики, “живем” в двух-трех и более языках.

Share

Минимальная ставка переводчика

Пора открыть тайну.  Оказывается, что минимальная ставка переводчика-профессионала в штате Вашингтон равняется 8 долларам в час. Узнал я об этом совершенно случайно. Сначала мне приснился сон, в котором у меня (в который уже раз) то ли украли, то ли отобрали мой «лексус». Не помню, какими путями, но он оказался в России, и каждый раз, когда я на нем пытался по России ездить (во сне), это было сопряжено со всякими ужасами и приключениями.

Толковать эти сны можно по-разному, но я думаю, что виновником является друг Серега Ермолаев из Питера, первая реакция которого на мое радостное сообщение о покупке замечательной машины была: «А не спиздят?»

С того момента прошло много лет и я без всяких проблем наездил по Америке на своем 2006 GS-430 около 40 тысяч миль, но кошмары о его ужасной судьбе на просторах исторической родины меня развлекали регулярно. Пробуждение после сегодняшнего кошмара как всегда было приятным, потому что я сразу же с облегчением вспомнил, что это всего лишь сон. А заодно вспомнил о том, что преемник «лексуса» стоит под окном грязный, как черт. Не мыл я его несколько месяцев, а в прошлую субботу еще и за грибами на нем ездил по глубоким ямам и лужам.

Мой "Гранд" - Grand Cherokee 2011

Через час работы на свежем воздухе я сфотографировал своего любимца и понял, что «заработал» 8 долларов. Именно столько я бы отдал в ближайшей авто-мойке за «базовый» помыв-сушку.

Share

Шура

Речь идет не о Шэрон, а о разновидности грибов. Ничего не подозревая, я похвастался своему кузену и показал ему фотографию чудесного гриба-крепыша.

Через несколько секунд мой словарный запас обогатился новым термином. “Шура”, – сказал Леха. “Еще бы чуть-чуть и мог до “Александра” дотянуть.

Я догадался о значении этих терминов, а вы?

Грибы я собирал в субботу, на том же месте в горах, с теми же друзьями, что и в прошлые годы. 

К сожалению, грибов было немного, в основном маслята и моховики. Из благородных нашли лишь один белый, да еще несколько подосиновиков.

Ольга и Света, мои постоянные попутчики. Они программисты, я переводчик, все мы работаем с языками, которые нам порядком надоели. Поэтому в выходные мы пользуемся ограниченным набором слов.

На 90% это “А-УУ!” Мы не дурачимся, а делаем это, чтоб спугнуть, или хотя бы предупредить охотников, которые бродят по тому же лесу, что и мы, надеясь завалить оленя.  Так уж получилось, что наши сезоны совпадают.

Вадим Зима не только "сертифицированный русский", а еще и грибник

Дождь, накрапывавший все утро, внезапно прекратился и к моменту нашего отъезда погода стала просто изумительной.Приятно вылезти из-за компьютера и просто "понюхать розы"

Возвращался домой, предвкушая супчик из грибочков. А пока между делом наслаждался природой и думал, как же красив наш край… А еще я думал о нашем разговоре со Светой и Ольгой.

Выяснилось, что за 20 лет жизни в Штатах у нас сложилось абсолютное противоположное мнение об отношении американцев к русским. Они обе уверяли меня в том, что американцы относятся к русским иммигрантам с презрением и приводили массу примеров этого, а я… Я же не мог припомнить НИ ОДНОГО случая за 21 год, чтобы кто-то из американцев так вел себя по отношению ко мне. Интересно, почему?

Край гор, озер и лесов. Разве можно это все променять на… Техас или Флориду?

Переводчики, программисты активно отдыхают

Share

Авианосец “Авраам Линкольн”

Пока это чудо техники не перебазировалось на восточное побережье в Норфолк, я решил съездить в Эверетт и посмотреть на него в последний раз. В этой игрушке за 4,5 миллиарда долларов соединены две мои страсти: к морю и к самолетам.


Кроме того, как военный переводчик, я полгода провел в Таллине, куда был командирован для работы с группой офицеров индийского ВМФ. Мне там даже корабельные часы подарили. Те, которые заводят раз в неделю. На переборке под ними так и написано “Заводить в понедельник”. Короче, причастен я…

В сети обнаружилась целая уйма изумительных фотографий об этом корабле. Не говоря уже о том, что Гугл сфотографировал его из космоса.

авианосец в Эверетте
cvn7214

Share

Моя дочь рулит

Учитывая особенности современного “русского” языка, скажу сразу, что слово “рулит” в заголовке использовано в прямом смысле – “управляет автотранспортным средством”. По дороге из школы домой. Заодно она отвечает на папины вопросы, которые он задает по-русски, демонстрируя тем самым, что она до сих пор понимает русский язык. Хотя вот уже 12 лет, совершенно не пользуется им. Как человек, которого знание иностранных языков всегда ставило в привилегированное положение и, можно сказать, кормило переводческим хлебом, я пытаюсь заставить ее говорить по-русски, но… Пока безуспешно!

Короче, в этом коротком сюжете я ее экзаменую со всех сторон, а она выходит из положения. С честью. Еще короче, в этом очередном бессмертном ролике запечатлена моя любовь к Марии. Которую сразу и не заметишь. (Двойной смысл последней фразы не планировался, но редактировать я ее не стану…)

Примечание: PapaChow-ism – это забавная игра слов, родившаяся в результате моего коверкания английского языка. Чаще мои jeux de mots построены на использовании неправильных по контексту синонимов или на перестановке слов в американских штампах. В клипе я лоханулся во фразе “clear the intersection”. Сказал “clean”, потому что, будучи переводчиком, я мысленно переводил с русского “очистить”. Конечно, сразу же после того, как сказал, я заметил ошибку и поправился, но…
А что касается “ПапаЧау” – это уже не моя, а машкина проблема. Вместо того, чтобы называть меня “папочка”, она с давних пор зовет меня Papa Chow по аналогии с брендом корма для щенков: Puppy Chow.

Ну и напоследок еще один сюжет о щенках, который так и называется “Three Puppies of Mine”.

Share

Certified Russian and Ukrainian Translation by native speakers