Мне 71 год. Я, как полагается, думаю о смысле своей жизни, подвожу итоги, и пришел к простому выводу. Ничего более яркого и запоминающегося в моей жизни не было, кроме полетов – и во сне, и, главное, наяву. Полетов на разных самолетах ВВС СССР в качестве бортпереводчика во время учебы в Военном институте иностранных языков. Сладкий ужас, который запомнился с тех пор (мы ведь ничего толком не понимали в авиации и в английской терминологии, связанной с управлением полетами), по сей день переполняет меня каждый раз, когда я слышу то, что теперь стало доступно каждому – переговоры авиа-диспетчеров с экипажами – в интернете.
Как, например, в этом видеоролике:
Братья мои, бортпереводчики, поздравляю вас с Международным днем переводчика! Мы рисковали, но делали свою работу и заслуживаем уважение!
Мы все слышали вопрос, “что, по-вашему, счастье?” и надолго задумывались над ответом. А по-моему, все просто:
выпил (укололся, курнул, нюхнул и т.д.) дозу;
набрал (позвонил, вайбернул, вотсапнул и т.д.) светлое прошлое;
поделился (мыслями, проблемами, планами и т.д.)!
У этого счастья, когда ты уже не мальчик, и тебе перевалило за (подставить по вкусу), есть недостатки:
тот (та), кого ты набрал: умер (-ла), потому что нормальные россияне так долго не живут;
тот (та), кого ты набрал: еще не умер (-ла), но пребывает в нон-стоп запое, круче твоего!;
для них ты давно умер (не уважаешь исключительности отдельных наций, слишком восторгаешься достижениями другой отдельной нации, не читал/смотрел/слушал (подставить нужное) и вообще предал родину;
IT барьер, языковой барьер, культурный барьер (непонятно, кто может понять хотя бы 1/100 текста пелевинского бестселлера «iPhuck 10», кроме нас – айтишников и инглиш-спикеров? Кстати, мне эта книжка понравилась и напомнила моих любимых “дримов”: приходится много времени тратить на какие-то заумные эпизоды и куски, чтобы потом тащиться от неземных наслаждений при чтении/слушании забойного пассажа или соло;
отдельной строкой нужно выделить тех, кто и хотели бы с тобой общаться, но… не определились. Или у них со свободным временем напряг. Как правило, ипользуют одно и то же оправдание – голова болит (или “я на совещании, перезвоню позже”);
Disclaimer. Этот пост навеян новостями из моего любимого города Сиэтла:
Я искал по своим ящикам марку в один цент и наткнулся на удивительный блокнот. Просто поразительно, что он уцелел в моих жизненных передрягах и переездах…
Первое, что я там увидел, это маленькая фотография моего институтского друга Миши Сенина. На обороте типичный текст совзагранработника: наивный, чуть корявый, но вполне читабельный инглиш. Красивый был чувак и умненький. Жалко, что рано покинул этот мир.
Потом я обнаружил свои заметки и вспомогательные тексты для работы с авиадиспетчерами острова Свободы, как его тогда было принято называть. Тоже наивные и тоже забавно почитать. Как и многие другие виияковцы, по ходу учебы в институте я часто летал на боевые задания в качестве бортпереводчика. Больше всего любил летать на ТУ-95.
Notepad. 1970-1972 Мои впечатления и заметки, возможно, не в хронологическом порядке. Без редакции и без купюр. В этом и заключается вся изюминка. Для тех, кто тогда жил, там был и т.п.
Ночь в Астафьево. Вылет на ИЛ-14 в 9 утра.
11:00 – Кипелово.
Вылет на знакомом ТУ-104 (42322) в 13:05.
Оленегорск – 15:00.
Встречи со старыми знакомыми. Упрек Флегонтова насчет фотографий.
В Москве мокрый снег.
Машенька, с которой познакомились около штаба ВМС, а потом смотрели «Прекрасные вр. в Шпессарте» и обедали в милицейской столовой.
В Кипелове морозец градусов 10 с ветерком. Ножонки основательно прихватило прежде, чем нам разрешили сесть в ТУ-104.
Об Оленьем я уже молчу. Экзотические сопки, кое-где поросшие чахлой растительностью. Растительность покрыта инеем, который блестит. Под ногами поскрипывает. Уши потрескивают. Через пять минут пребывания там мы горько сожалеем, что не взяли кальсоны на меху или что-нибудь в этом духе.
А вот сейчас я лежу на роскошной кровати поверх одеяла, проснувшись от воплей окрестных петухов. Дверь на балкон-террасу открыта, на рукоятке болтаются валеркины постиранные трусы. Висят, горемычные, на фоне чудовищных пальм с бетонированными стволами и не поймут, как они сюда попали.
Вот и мы тоже удивляемся. Когда подлетали к Хосе-Марти и стали снижаться, я подумал, что местность поразительно похожа на русский ландшафт. Пальмы были как березки белоствольные.
Г., только что побрившийся и довольный, следил, как Д. сажает аэроплан.
– «Ниже».
– «Есть!».
– «Еще ниже!»
– «Ясно».
– «Еб твою мать, еще ниже!!! Ясно, а сам не снижаешься…»
Полоса приближалась. Перед самым ее началом поперек курса была автомобильная дорога. По-моему, негры кубинцы, стоявшие возле машин, даже пригнули головы, когда мы пролетали над ними.
У Г. не выдержали нервы и он рванул штурвал. Самолет ударился о кубинскую землю и покатился, замедляя ход.
Дорога (железная), ведущая из Гаваны в Сант-Яго, пересекает взлетную полосу главного аэропорта страны.
Многие кубинцы очень похожи на русских. Народ очень чистоплотен, приветлив, на Хосе-Марти многие знают русский язык.
В городе не рекомендуется выступать по-английски. Они понимают, но принципиально не разговаривают на языке завоевателей и империалистов.
Страшное множество амер. автомобилей образца 1950-х годов в кошмарном состоянии. Автобусы «Олимпик».
В эфире ок. 8 кубинских радиостанций: сплошная музыка. TV – 2 программы. Мультики, новости, революционные фильмы.
Яхта «Гранма» в парке поблизости от нашей виллы.
Наша вилла – двухэтажный дом, в комнатах наверху роскошь, которой окружают себя миллионеры: масса зеркал, хрусталь, фарфор, бесшумный дневной свет, роскошные кровати (в которых одному даже как-то неуютно, напрашиваются мысли о прекрасных женщинах).
Позади виллы бассейн, пальмовая аллея, парк – все в безукоризненном состоянии. Следит за этим черный старик в солдатской форме.
Набережная:
– памятники генералам, один из которых (Антонио Масео) – повернут к Америке задом
– дома-гробы (русские эмигранты)
– тоннели под заливом
– форт-крепость
Памятник Хосе-Марти (полицейский).
Окенариум.
Военный пляж, ежи, Санта-Мария-дель Мар, караколи (?) у негра, пиво в баре – угощение от парня с двумя девицами (бармен – черный [неразборчиво]).
Курящие мальчишки (практически ограбили нас с Валерой – попросили сигаретку, а взяли всю пачку).
Население Гаваны ок. двух миллионов человек. Во всей Кубе – 8 миллионов.
Сигары Hoyo de Monterrey.
Ресторан 1830 года, дома свиданий, ночные кабаре.
Кубинки: внешняя привлекательность, разнообразие типажей, волосы как естественные, так и крашеные, короткие и длинные, порой раскошные. Часто спущенные или сморщенные чулки. Брюки, мини. Часто попадаются тонконогие. Чудесная осанка. Женственные. Загадочные и влекущие улыбки. Любопытство. В темноте у негритянок – одни белки.
Освальдо Дортикос на АМ без всякого эскорта.
Утро в Гаване: петухи и strangers, а за стеной какая-то машина, меняющая воду в бассейне каждый день.
Бульвар Прадо, выложенный полированными гранитными плитками, с знаменитыми львами ведет к Капитолию.
Табу на проституцию, порнографию и азартные игры.
Зоны отдыха: коттеджики, раздевалочки, изумительные дороги, великолепный песок, дно. Температура воды в Санта-Мария-Дель Мао ~ 22 градуса по Цельсию.
Из европейских музыкантов кубинцы признают только Том Джонса и Карела Готта. Программы редко (?). TV – мультики и ковбойщина.
Женщины на Санта-Мария. Как я фотографировался с блондинкой, похожей на Лялю из мотеля. Рукопожатие негритянки, которую мы подвезли на автобусе, ее ноги, ром в шкалике. Пиво по талонам в баре от негров. «Подруги» вояк.
Нажрешься и лежишь, как питон, расстегнув ремень… за дверью на балкон шум пальмовых веток, перед глазами черные тонкие руки Офелии, ее глаза, ее голос: «Биво но?» Какое может быть пиво после армянского коньяка Вити Веретенникова…
When I started my military linguist training in Moscow in 1968, USSR invaded Czechoslovakia. On orders from the USSR Communist Party leadership, my school commanders hastily formed a couple of Czech language groups from my course’s existing cadets. The guys were trained using an ad-hoc program and unprecedented methods. After a year of hard work some were expelled from the school but the remaining 20 or so knew the language pretty well and were thrown into the midst of what we now know was a fucking Soviet occupation of Czechoslovakia!
Many of them eventually reached prominent positions in the Army, GRU and KGB since then, but most died from alcoholism including my best friend Slava Chainikov.
How ironic, that many years later Mariya, my daughter, chose to move to Prague and live and study there… Thanks to her Czech friends in Florida, I realized how despised and hated my Russian friends were and still are in that country…
Masha, you can tell your Czech friends that I owe them an apology for what my former home country’s leaders did in 1968. I also hope that my schoolmates from Czech groups in Voennyj Institut Inostrannykh Yazykov (ВИИЯ) who graduated in 1969 didn’t do anything bad to the people of that country while serving there.
Почему-то меня задел один из кадров хроники тех лет с не очень грамотной, но понятной надписью на моем русском языке – в данной ситуации – языке оккупантов. По-моему, русские продолжают наступать на те же самые грабли и сейчас – в 2016 году.
Где не хватает аргументов, наступает винтовка. Это нам уже показал Гитлер. Почему тоже вы? Думайте.
А еще я думаю, что было бы в СССР, если бы там была свобода информации… Если б мы, живущие, в той стране, увидели, как настоящие чехи воспринимают нашу “братскую помощь”.
Копаясь в своих архивах, нашел копию уникального документа. Автограф от уникального человека. Который, в отличие от большинства моих друзей, однокурсников по ВИИЯ и сослуживцев, от меня не открестился и продолжает общение. Хотя когда-то именно я, его непосредственный командир и начальник, проводил его “в последний путь” на вокзал – для убытия к новому месту службы. После его отчисления из ВИИЯ за (бес)примерное поведение!
Как только определюсь с постоянным жильем, закажу для этого документа соответствующую рамку и повешу на видном месте!
У них обоих сегодня день рожденья. Поздравил, пожелал всего наилучшего. Брат все больше и больше кажется нормальным человеком по сравнению с прошлыми годами. Школьная любовь по имени Люда тоже стала нормальной – настолько, что, даже находясь в десяти минутах езды от ее дома на Васильевском острове в Питере, нужно ехать в центр, чтоб где-то в кафе пообщаться. Пригласить меня к себе домой в гости ей почему-то в голову не пришло, или что-то сильно мешало…
Заодно подумал вообще о жизни… Вспомнил, как она у меня самого сложилась… В общем, здорово! Прошлый год был изумительно интересным и насыщенным. Главным образом, благодаря встрече с Наташей из Н. Новгорода.
Выяснилось также, что моя дочка Маша возлюбила чешское пиво настолько, что в конце июня уезжает в Прагу. Насовсем. Т.к. политику партии в деревне США она, оказывается, давно не одобряет. Даже вегетарианства ей мало. Она у меня, оказываетя, давно уже “веганка”. Я, конечно, обалдел и не знаю, куда теперь девать форд “фокус”? Особенно, если учитывать его статус после аварии. Может, дочь образумится и вернется на родину, которую вдруг так невзлюбила…
Хотя чешский язык она изучает поразительно упорно… Постоянно задает мне вопросы, связанные с похожестью чешского и русского. Жаль, что русский язык ее так не заинтересовал…
А кроме этого в прошлом году, я узнал, например, как обрабатывают самолет перед взлетом при минусовых температурах. Так же узнал, как хорошо устроена маленькая Финляндия и как удобно из нее ездить в Питер (нах Пулково). Во всех отношениях прошедший год был очень полезным и приятным!
P.S. В ролике промелькнуло изображение водки под названием “Путинка” – надеюсь, что скоро она станет раритетом. После последних разоблачений ее и того, чье имя она носит, порядочные люди не должны упоминать. Даже в мыслях.
Внимательный зритель этого ролика увидит в нем мою суть. Все, что мне дорого, так или иначе, показано за эти несколько минут…
Я очень долго ждал этого дня. В Вашингтоне открылось посольство Кубы, ура!
Мой пост от 21 сентября 2012 г.
Служба в Советской Армии военным переводчиком давала ощутимые преимущества перед остальным населением страны.
Например, однажды я отдыхал целую неделю на Кубе. Это сейчас заграничные путешествия стали обыденным делом (хотя и не для большинства россиян), а тогда на дворе стоял декабрь 1970 года. Я еще учился в неприметном здании на перекрестке улицы Волочаевской и Танкового проезда в столице великой страны. Если бы на проходной, ведущей к этому зданию, была вывеска, то на ней бы значилось “Военный институт иностранных языков”. Но никакой вывески там не было.
На Кубу направлялась пара разведчиков-целеуказателей Ту-95. Вообще-то они летели в Атлантику для наблюдения за маневрами натовских кораблей и сбора радио-электронной информации о них. Чтобы дать им для этого побольше времени, командование согласовало посадку самолетов на Кубе, до которой от места учений было относительно недалеко. Это было гораздо удобнее и во всех отношениях приятнее, чем возвращаться на базу в Кипелово или хотя бы в Североморск, и не требовало дозаправки в воздухе.
ПОПРАВКА: написанное выше – это мое видение событий апреля 1970 г. Более точно моя командировка на Кубу описана на вебсайте 392-го отдельного дальнего разведывательного авиационного полка. Оказывается, я принимал участие в эпохальном событии, клал начало, как говорится.
Поистине триумфальным и внушительным выглядела деятельность самолётов Ту-95РЦ на маневрах ВМФ «Океан» в 1970 г. Восемь самолётов (командиры кораблей Гладков, Хаяров, Старцев, Меленный, Бандорин и др.) с дозаправкой в воздухе на маршрутах в виде расходящегося веера произвели вскрытие надводной обстановки в Норвежском море и Атлантическом океане до рубежа полуострова Н. Шотландия – Канарские о-ва. Продолжительность полёта составила 22 ч.
На завершающем этапе маневров 18-21 апреля 1970 г. экипажи полковника И.Ф. Гладкова и майора А.И.Старцева выполнили трансатлантический перелет с посадкой на кубинском аэродроме Хосе-Марти.
Полёты на Кубу, начало которым было положено в апреле 1970 г. вплоть до развала некогда великой страны производились регулярно с периодичностью 25-35 полётов в год. В процессе их изучены некоторые особенности района.
Помнится, что продолжительность нашего полета была более 18 часов (без дозаправки в воздухе). С Иваном Федоровичем летел мой друг Валера, а я был в экипаже майора Старцева.
Обычно мы летали в загранкомандировки, переодевшись в штатское. На самолетах военно-транспортной авиации (ВТА) по этому случаю даже закрашивали звезды на киле, рисовали красный флаг и мелким шрифтом писали “Аэрофлот”. Хотя пушки в корме АН-12 иногда не удосуживались снимать (!!). Но на этот раз мы ни от кого не скрывались, потому что задание было абсолютно боевым. В нейтральных водах действуют другие правила. Короче, оба переводчика были в курсантской форме с красными погонами и очень выделялись на фоне остальных. Экипаж вышел из самолетов в своей красивой черной форме ВМФ. Сразу по прибытии на виллу, все, разумеется переоделись в гражданское “обмундирование”.
Из аэропорта Хосе Марти нас отвезли на виллу с мраморным бассейном, где мы и балдели до вылета на родину. А там нас ждали 30 градусов мороза. Свободное время мы проводили, гуляя по Гаване. Было как-то дико и непривычно – ходить по загранице абсолютно безо всякого сопровождения и/или наблюдения. Мой друг-однокурсник Валера Куряков и я. А вокруг Остров Свободы.
Мы ведь в то время были практически детьми. И, увидев у нашего шофера настоящий кольт, не могли удержаться, чтоб не попозировать с ним. На этом микроавтобусе, кстати, нас возили на пляж Санта-Мария. Где купались только мы. Местные сидели на берегу и смотрели на нас как на идиотов и самоубийц. Для них 20-градусная вода, наверное, как для нас 10-12 градусов.
Даже после нескольких бутылок сервесы, которые по первому слову мгновенно появлялись на подносе нашей служанки Офелии, я не представлял себе, что когда-нибудь буду жить совсем рядом. Практически среди тех, у кого кубинские барбудос экспроприировали ту замечательную виллу с бассейном.
Спустя много лет я оказался совсем рядом с Кубой. Точнее, я теперь бываю в Ки-Вест регулярно. Это очень приятное место с потрясающими закатами и дорога к нему, идущая по цепочке островов, тоже мне очень нравится.
Самые большие трудности были в те времена, когда 90% сегодняшних переводчиков еще не родились, а у меня на полке стояло целых пять словарей. Обновлялись они не часто – раз в несколько лет, а перед тобой Родина в лице Торгово-промышленной палаты СССР поставила задачу – перевести с английского на русский какую-нибудь инструкцию по пользованию чем-нибудь. Например, “мануал” для медицинского прибора фирмы Сименс, запущенного в производство месяц назад.
Половина слов из этого мануала отсутствовала в Большом англо-русском политехническом словаре, а также и во всех маленьких… Можно представить, до каких высот доходило мое воображение при создании новых терминов для буржуйских новинок, и совсем невозможно представить степень офигения будущих читателей моих инструкций по пользованию.
Сегодняшний англо-русский переводчик вооружен намного лучше, т.к. с помощью интернета может найти любую информацию по любому вопросу, но не менее опасен. Потому что, в отличие от переводчика старой формации, типа меня, у нового начисто отсутствует выдумка и воображение. А зачастую – и просто мозги. Для него у меня есть кое-что … с винтом:
“No gay fraternities. [skipped] Fraternities are for fucking assholes, not for fucking assholes”.
Для облегчения задачи, подскажу, что это одно из “Новых правил” шутника Билла (Bill Maher).
Как жалко, что умерла одна из моих любимых учительниц английского языка. Нина Ивановна Смирнова, которая ЗАСТАВЛЯЛА нас на втором курсе ВИИЯ учить английскую нецензурщину и приносила нам запрещенные книжки Гарольда Робинса с мягкой порнухой и матом для чтения в качестве домашнего задания. Было бы интересно услышать ее вариант перевода этой муляки …
В утренней почте за чашечкой “амерзительного” кофе Старбакс (так считает неуважаемый теперь мною проститут Илья Варламов) увидел поразительную новость. По-мнению Тины Канделаки, довольно популярной тетки из России, английский стал уже практически родным языком у всех россиян.
Несмотря на неизменно жгучий интерес к последним предложениям о горящих круизных путевках по Карибскому морю от “моего турагента” (VacationsToGo), первым делом я решил уточнить, как это дорогим россиянам удалось – выучить английский в такой мере!
Действительно интересно. Мне самому, например, после 6-летней учебы в стенах ВИИЯ (Военного института иностранных языков, где работали лучшие в мире преподаватели английского языка), двадцати лет непрерывной работы бортпереводчиком, военным переводчиком, референтом-переводчиком и двадцати пяти лет прерывистой фрилансерской деятельности в США даже в голову не приходит заявить, что у меня английский – второй родной язык…
Проверил первоисточник и понял, что Тина просто-напросто “лепила горбатенького” для красного словца. По ходу рекламирования (интересно, запростотак?) обновленной версии гугл-переводчика. Разумеется, я его скачал на айфон и тут же слегка потестировал. Результаты, как всегда, впечатлили и немного успокоили. Профессиональные переводчики английского языка в России будут востребованы и впредь. Хотя бы для некоторых видов работы. Иначе получите “the wife pulled over” вместо “the white poodle”. Со всеми вытекающими… или протекающими. 😉
В иллюстрациях ниже красным цветом выделен текст, который я произносил. Или, точнее, произнесенный мною текст в интерпретации гугла. В основном там все правильно, за исключением самого первого слайда, когда я выбрал английский, а говорил по-русски. Получилось что-то ужасное, особенно in the wake of recent tragic events in Paris…
Напоминаю, что фирма RusLoc.Com (и ее “частный” филиал (Zima.Net) продолжают свою деятельность. Мы с удовольствием выполним ваши заказы по сертифицированному переводу и нотариальным услугам, если английский пока не стал для вас родным и близким.
Если Вам или Вашим знакомым нужен заверенный перевод документов – свидетельства о рождении, свидетельства о заключении брака, свидетельства о разводе, школьные аттестаты, дипломы ВУЗов, училищ, а также академические и архивные справки – обращайтесь. Буду рад оказать Вам помощь в этом вопросе.
Certified Russian and Ukrainian Translation by native speakers