All posts by Vadim Zima

Безнадега

Вот такими мы были в 1990 году перед моим отъездом в Америку. Брат намного красивей меня, но зато я умнее. Выяснилось это лишь сегодня.
политриботник и переводчик
Вызвонив его по телефону и перейдя затем в Скайп, я задал несколько невинных вопросов о сегодняшних событиях на Поклонной, Болотной и т.д. Чисто формально спросил, т.к. из блогов и видеороликов на Youtube я уже знал, что мороз и холод народ не напугали, и многие россияне вышли на московские улицы выразить протест за себя и за того парня, а заодно порезвиться. Тем не менее было интересно почесать язык на эту тему с близким родственником. Но очень быстро выяснилось, что он, живущий под Москвой, работающий рядом с Кремлем, знает о всех этих событиях гораздо меньше меня. А то немногое, что знает, брат видел по первому каналу ТВ.

Ни нашумевшего ролика с песней ВДВ-шников про Путина, ни единого выпуска Гражданина Поэта он не видел, лишь что-то краем уха слышал. Когда я напомнил ему, что два года назад подарил ему новенький ноутбук и заставил подключиться к Интернету именно для того, чтобы расширить его кругозор, он замялся… Оказалось, что за это время он не научился ровным счетом ничему!

Развернутое во весь экран окно любой программы ввергает его в смятение – “а куда делось все остальное?” Короче, за три часа, периодически зверея и бросая все к черту, я все-таки кое-что ему объяснил, но ощущение безнадежности предприятия становится все более глубоким. Он так и не понял, как и где сохраняются файлы, отправленные по скайпу. Он не умеет растягивать мышкой окна, меняя их размер. Ему невдомек, что можно одновременно держать несколько окон открытыми. За два года он НИ РАЗУ не запустил Microsoft Word и не создал ни единого документа… Кажется, я начинаю понимать смысл слова “депрессия”… Которой не испытывал даже в самые тяжкие моменты борьбы с раком, последствиями лучевой терапии и др. испытаний, выпавших на мою долю в последние годы.

Вывод напросился простой. У Путина, видимо, действительно хорошие шансы на царствование в той стране еще многие годы, если целое поколение остается настолько дремучим. Что поражает, так это то, что брат мой образованный человек, закончивший военное училище, а затем Политическую академию. Т.е. у человека по сути два высших образования. Уволился из армии он в звании полковника. Можно только догадываться о том, как ориентируются в современных технологиях его сверстники, не учившиеся нигде, кроме школы… Не имеющие компьютера-интернета-скайпа и прочих заменителей зомбоящика, с помощью которого Путин и подобная ему прочая шваль будет насиловать Россию и дальше.

http://youtu.be/cWx5TFc6qxI

Share

Профессионалы

Глядя на этих двух парней, явно наслаждающихся тем, что делают, как они это делают и обществом друг друга, я завидовал белой завистью. Ведь они, не только по мнению своих почитателей, а общепризнанные корифеи и суперзвезды. Прямые конкуренты. Если бы они были англо-русскими или русско-английскими переводчиками, скорее всего они б тихо ненавидели друг друга…

По моим наблюдениям именно такие отношения у большинства моих коллег. Первое объяснение, которое приходит на ум, это жесточайшая конкуренция и борьба за клиентов, в которой некоторые коллеги не гнушаются никакими методами. Субъективность оценки результатов своей и чужой работы, гордыня, въедливость характеров из-за специфики работы и многое другое портят характер переводчика. Я это по себе знаю.

Так в чем же дело, почему эти две звезды могут, а переводчики-референты не могут? Может, тут дело не в разнице профессий? Может, они друзья, потому что являются выходцами из солнечной Италии, а не снежной России?

Глядя на веселые лица этих мужиков, вспоминается давнишняя командировка в Киев, где мы полгода переводили эфиопским товарищам лекции о преимуществах социалистического строя, светлом коммунистическом будущем и прочую ахинею. Вечером их загоняли в клуб и заставляли смотреть советские фильмы, которые нам нужно было синхронно переводить.

В той авантюре под названием “особо важное задание партии и правительства” нас переводчиков английского языка было 30 человек (15 мужиков в офицерском звании и 15 слушательниц ВИИЯ, о чем можно отдельный роман написать) и выбрать было из кого. Переводчики, все без исключения, были высочайшего класса! Но чаще других переводом фильмов занимались Паша Степанянц или я в паре с другом Серегой Замковым. Переводили мы прямо из будки киномеханика, потягивая вкусное Жигулевское пиво. Никогда не забуду удовольствие, которое мы испытывали от того, что подобрали адекватный термин, использовали удачное словосочетание, остроумно выкрутились из трудного положения.

Мы балдели от чувства локтя, ощущения сопричастности к тому, о чем шла речь в фильмах, от чуть ли не гордости за Советский Союз… Мы любовались работой друг друга, потому что оба видели, как хорошо у нас обоих получается. По-моему, мы с ним даже чокались бутылками в особо “вкусных” местах. По окончании фильмов нам апплодировали не только эфиопы, но и коллеги-переводчики, которым во время просмотра фильмов полагалось сидеть в зале со своими группами. Это был кайф, наверняка, сопоставимый с тем, который виден на лицах Джона и Джо. Уверен, что они чувствует то же, что и мы с Серегой 30 лет назад…

А вот мы с другом во время его командировки в США три года назад. Он продолжает активную карьеру переводчика английского (русского) языка, совмещая ее с преподавательской деятельностью. Кстати, Сергей, как я я, любит хорошую рок-музыку. Недавно он открыл для себя Марка Нопфлера и тащится от него, как и я.

Лучшие синхронисты Центральной Высшей партийной школы Украины в 1980 году

Share

DUI

Пора развеять мифы о наказаниях за пьяное вождение в США. Они во всех штатах разные, но непременно суровые.

Вот мой личный опыт нарушителя законов штата Вашингтон. Первые два раза я получал штраф и небольшой условный срок. После третьего ареста (в течение пяти лет) за управление в нетрезвом состоянии наказание было нешуточным:

– 3 года тюрьмы (5 дней за решеткой, остальное условно)
– Лишение водительских прав на 2 года с обязательной пересдачей устного экзамена
– Принудительное лечение от алкоголизма – годовой курс(по личному усмотрению, фин. возможностям и т.д. Мне это стоило ок. 70 долларов в неделю, я выбрал бюджетное заведение в 2,5 км ходьбы от дома)
– 5 посещений заседаний общества Анонимных Алкоголиков в неделю (вступать никто не заставляет, нужно приносить своему консультанту справку с отметкой о посещении собрания)
– Один день присутствия на собрании родственников/друзей граждан, пострадавших/убитых пьяными водителями. В течение 8 часов отвечаешь на их вопросы.
– Штраф 3000 тысячи долларов (можно сразу, можно в рассрочку на один год).

Share

Zima

Winter camouflage comes to mind.

She didn’t bother dressing, just wrapped herself in a blanket.
Puzzled and confused. She probably had never seen snow in her homeland of Mexico.


White winter. It’s a jeu de mots if you know Russian and are familiar with the two creatures in the shot.

Without makeup. So to speak.

White bullet in flight.

“Windows 2012”. Front yard view.

Share

Oudov Presents

There are few videos about today’s Russia that make me feel good. This is one of them – filmed/directed/sound engineered and produced by Sergey Oudov, my schoolmate buddy from DLI, Moscow. He devoted his whole life to serving in Soviet Spetsnaz, but he could have become a great film director. Or camera man… Anyways, thanks dude! I have had the best 15 minutes of my recent life watching your video:

Share

Italian music

Gray is beautiful. Blue and gray are even better. And you cannot beat the gentle surf sound. I often go to Edmonds just to listen to it. This time, on the way back, just before turning into my driveway I stopped and took a short video of my neighbor’s fantastic illumination. She’s increasing the number of lights every year…

In the end of this video you can see/hear that Italian pop music is not limited to Adriano Celentano, and Ricchie e Poveri who are still played on Russian radios every day. In fact, you can tune in to any of the thousands of Italian stations and enjoy every single song played there. I do!

Share

Verbosity

 

I am sick and tired of Russian verbosity. Here are just a few examples of what they say and what they really mean. Recently heard on the radio and television news and sportcasts, where one would expect maximum brevity, conciseness and minimum vagueness:

1 Внешнеполитическое ведомство – External Policy Agency
2 Северная столица – Northern Capital
3 Зеленый континент – Green Continent
4 Административный центр Баварии – Administrative Center of Bavaria
5 Главная площадь страны – The Main Square of the Country
6 Стоимость углеводородов / Цена на углеводороды – Hydrocarbons price
7 В качестве главы кабинета Ее Величества – In the capacity of the Head of Cabinet of Her Majesty)
8 Венценосные особы – Crown-wearing persons
9 Туманный Альбион – The Foggy Albion
10 Страна кленового листа – The Maple Leaf Country
11 Страна утренней свежести – The Country of Morning freshness
12 Страна восходящего солнца – The Country of the Rising Sun
13 Поднебесная – The Celestial Empire
14 Страна тысячи озер или Суоми – The Country of a Thousand Lakes or Suomi
15 Футбольная столица Англии – Football capital of England
17 Четвертое (первое) игровое сочетание форвардов – 4th (1st) game combination of forwards
18 Нападающий команды страны тысячи озер – Forward of the Team of the Country of a Thousand Lakes
19 Обесшайбил финского спортсмена – ‘De-pucked’ the Finnish sportsman
20 Положил игровой диск в ворота страны тысячи озер – Put the playing disk into the goal of the country of a thousand of lakes

Sometimes it sounds plain ridiculous but that is the way they talk these days… Below are the meanings of the above samples of Russian “slovobloudie”. This is what they mean, in human-readable language::

1 МИД – State Department (in US), Foreign Ministry
2 Санкт Петербург – Saint Petersburg
3 Австралия – Australia
4 Мюнхен – Munich
5 Красная площадь – Red Square
6 Цена на нефть – Oil price
7 В качестве премьер-министра – As Prime Minister
8 Королева и ее муж – The Queen and her husband
9 Англия – United Kingdom, UK
10 Канада – Canada
11 Корея – Korea
12 Япония – Japan
13 Китай – China
14 Финляндия – Finland
15 Манчестер – Manchester
17 Нападающее звено – Offensive line
18 Финский форвард – Finnish forward
19 Отобрал шайбу у финна – Took the puck away from the Finn
20 Забил шайбу финнам – [player’s name] scored

Small wonder Russian translations of English source texts are up to 40% lengthier than the original text. In translation industry we call it “expansion”. I can at least understand the motives of a translator who inflates the number of “target language” words, but why does a sports commentator do it?..

Share

Disinfection as a new year resolution

Washing dishes after breakfast, and using some bleach to clean the sink, I was listening to the Beatles on the ‘Oldies‘ channel, and I suddenly had an idea. One of my resolutions will be disinfecting my mind from Russian mass media. Last year, I spent way too much time reading about Russian politics, listening to Echo of Moscow radio, watching their ‘zombo-box’ on my iPad, etc. It was somewhat interesting, sometimes even entertaining but mostly it resulted in my frustration and grieve. Hopelessness would be the key word to describe conclusions I reached. Since it distresses me so much and since I can do nothing about it, why spend ANY time thinking about it?

In other words, I have finally decided to follow advice from my friend Eldar’s book ‘Disinfect your mind‘. My first step – I removed Vesti app from my iPad, which is pretty ironic since I bought the iPad basically after I saw Vesti on a friend’s iPad. Since then though I discovered tons of other useful apps. Take Flipboard for instance, it’s amazing! As for the Russian news, if/when something real important happens in that part of the world, decent news agencies like BBC or AP will report it. In an impartial, concise way, not the Russian way.

Sorry Russia, but you’re not worth my time!

Share

Regina Rora

My daughter introduced me to this singer and pianist – Regina Spector. I never heard her or about her before, but it turned out that she’s pretty famous and popular.

What Mariya didn’t know was that exactly forty years ago I was madly in love with another pianist who looked very similar to Regina. They could be sisters. She was in Moscow, and I was in Egypt where I was practicing my English as a military linguist. When I got back to Moscow I married that girl, which as I found out later was a huge mistake.
A sad New Year eve story with a bright side to it. I ended up with several albums of Regina Spector in my iTunes now (courtesy of my daughter), and I like them.



Дворец Бракосочетаний им. Грибоедова
One of the Soviet gold diggers is getting what she wanted - marrying a military linguist... They earned a lot of money when stationed abroad.
"Вот и сделан первый шаг к разводу" - А. Аранышев
I was the only idiot who didn't see her real intentions...

P.S. An antisemitic commander of mine, Col. Afanasiev, who was then Head of Western Languages Dept, asked me when we met at a streetcar stop: “I hear you got married, Comrade Zima. Congratulations! I hope she’s not Jewish?” He said it so loudly, dozens of people waiting for the ride, turned their heads. I felt a little awkward but answered his question firmly: “No, comrade Colonel. She is not”.

Today, I am not so sure. Looking at Regina’s pictures and videos, I wonder if I told the truth to my commander…

Share

Best Christmas present I had

Moscow protesters deprived me of sleep but I don’t complain because they made me happy. This is some of the ‘evidence’ I recorded at two in the morning (Seattle time):

Russian protest organizers, among others, selected a great Muse song Uprising from Resistance album. Very appropriate!

Fantastic and historic pictures about this meeting can be found all over internet. Here are are some from the most popular Russian photographers:
Неравнодушные люди

Share