Winter camouflage comes to mind.
She didn’t bother dressing, just wrapped herself in a blanket. Puzzled and confused. She probably had never seen snow in her homeland of Mexico.
White winter. It’s a jeu de mots if you know Russian and are familiar with the two creatures in the shot.
Without makeup. So to speak. White bullet in flight.
“Windows 2012”. Front yard view.
There are few videos about today’s Russia that make me feel good. This is one of them – filmed/directed/sound engineered and produced by Sergey Oudov, my schoolmate buddy from DLI, Moscow. He devoted his whole life to serving in Soviet Spetsnaz, but he could have become a great film director. Or camera man… Anyways, thanks dude! I have had the best 15 minutes of my recent life watching your video:
Gray is beautiful. Blue and gray are even better. And you cannot beat the gentle surf sound. I often go to Edmonds just to listen to it. This time, on the way back, just before turning into my driveway I stopped and took a short video of my neighbor’s fantastic illumination. She’s increasing the number of lights every year…
In the end of this video you can see/hear that Italian pop music is not limited to Adriano Celentano, and Ricchie e Poveri who are still played on Russian radios every day. In fact, you can tune in to any of the thousands of Italian stations and enjoy every single song played there. I do!
I am sick and tired of Russian verbosity. Here are just a few examples of what they say and what they really mean. Recently heard on the radio and television news and sportcasts, where one would expect maximum brevity, conciseness and minimum vagueness:
Административный центр Баварии – Administrative Center of Bavaria
5
Главная площадь страны – The Main Square of the Country
6
Стоимость углеводородов / Цена на углеводороды – Hydrocarbons price
7
В качестве главы кабинета Ее Величества – In the capacity of the Head of Cabinet of Her Majesty)
8
Венценосные особы – Crown-wearing persons
9
Туманный Альбион – The Foggy Albion
10
Страна кленового листа – The Maple Leaf Country
11
Страна утренней свежести – The Country of Morning freshness
12
Страна восходящего солнца – The Country of the Rising Sun
13
Поднебесная – The Celestial Empire
14
Страна тысячи озер или Суоми – The Country of a Thousand Lakes or Suomi
15
Футбольная столица Англии – Football capital of England
17
Четвертое (первое) игровое сочетание форвардов – 4th (1st) game combination of forwards
18
Нападающий команды страны тысячи озер – Forward of the Team of the Country of a Thousand Lakes
19
Обесшайбил финского спортсмена – ‘De-pucked’ the Finnish sportsman
20
Положил игровой диск в ворота страны тысячи озер – Put the playing disk into the goal of the country of a thousand of lakes
Sometimes it sounds plain ridiculous but that is the way they talk these days… Below are the meanings of the above samples of Russian “slovobloudie”. This is what they mean, in human-readable language::
1
МИД – State Department (in US), Foreign Ministry
2
Санкт Петербург – Saint Petersburg
3
Австралия – Australia
4
Мюнхен – Munich
5
Красная площадь – Red Square
6
Цена на нефть – Oil price
7
В качестве премьер-министра – As Prime Minister
8
Королева и ее муж – The Queen and her husband
9
Англия – United Kingdom, UK
10
Канада – Canada
11
Корея – Korea
12
Япония – Japan
13
Китай – China
14
Финляндия – Finland
15
Манчестер – Manchester
17
Нападающее звено – Offensive line
18
Финский форвард – Finnish forward
19
Отобрал шайбу у финна – Took the puck away from the Finn
20
Забил шайбу финнам – [player’s name] scored
Small wonder Russian translations of English source texts are up to 40% lengthier than the original text. In translation industry we call it “expansion”. I can at least understand the motives of a translator who inflates the number of “target language” words, but why does a sports commentator do it?..
Washing dishes after breakfast, and using some bleach to clean the sink, I was listening to the Beatles on the ‘Oldies‘ channel, and I suddenly had an idea. One of my resolutions will be disinfecting my mind from Russian mass media. Last year, I spent way too much time reading about Russian politics, listening to Echo of Moscow radio, watching their ‘zombo-box’ on my iPad, etc. It was somewhat interesting, sometimes even entertaining but mostly it resulted in my frustration and grieve. Hopelessness would be the key word to describe conclusions I reached. Since it distresses me so much and since I can do nothing about it, why spend ANY time thinking about it?
In other words, I have finally decided to follow advice from my friend Eldar’s book ‘Disinfect your mind‘. My first step – I removed Vesti app from my iPad, which is pretty ironic since I bought the iPad basically after I saw Vesti on a friend’s iPad. Since then though I discovered tons of other useful apps. Take Flipboard for instance, it’s amazing! As for the Russian news, if/when something real important happens in that part of the world, decent news agencies like BBC or AP will report it. In an impartial, concise way, not the Russian way.
My daughter introduced me to this singer and pianist – Regina Spector. I never heard her or about her before, but it turned out that she’s pretty famous and popular.
What Mariya didn’t know was that exactly forty years ago I was madly in love with another pianist who looked very similar to Regina. They could be sisters. She was in Moscow, and I was in Egypt where I was practicing my English as a military linguist. When I got back to Moscow I married that girl, which as I found out later was a huge mistake.
A sad New Year eve story with a bright side to it. I ended up with several albums of Regina Spector in my iTunes now (courtesy of my daughter), and I like them.
P.S. An antisemitic commander of mine, Col. Afanasiev, who was then Head of Western Languages Dept, asked me when we met at a streetcar stop: “I hear you got married, Comrade Zima. Congratulations! I hope she’s not Jewish?” He said it so loudly, dozens of people waiting for the ride, turned their heads. I felt a little awkward but answered his question firmly: “No, comrade Colonel. She is not”.
Today, I am not so sure. Looking at Regina’s pictures and videos, I wonder if I told the truth to my commander…
Moscow protesters deprived me of sleep but I don’t complain because they made me happy. This is some of the ‘evidence’ I recorded at two in the morning (Seattle time):
Russian protest organizers, among others, selected a great Muse song Uprising from Resistance album. Very appropriate!
Fantastic and historic pictures about this meeting can be found all over internet. Here are are some from the most popular Russian photographers:
Best wishes to my home countrymen (and women). Hard times are coming (celebrations of the New Year in Russia are a serious test of… survival of the fittest). Good luck to you guys:
Американские библиотеки, которыми я пользовался, восхищают не меньше главного американского чуда – сети фривеев. Сегодня почему-то барахлил мой домашний интернет (впервые за многие годы) и я поехал в местную библиотеку со своим ноутом, чтоб проверить почту. Попутно сделал несколько снимков встроенной камерой.
Хотя было всего 11 часов утра, некоторых читателей гранит науки уже изрядно утомил…
В разделе иностранной литературы над стопкой журналов “Огонек” прочитал загадочную инструкцию и порадовался английскому правописанию Oganek. Будучи занудой (который оправдывается тем, что он профессиональный переводчик), я перевел эту надпись по-своему: Последний номер журнала «Огонёк» Вы можете получить на стойке «Информация» (Information Desk).
Кстати, если лень ходить в библиотеку, Огонек и еще полсотни российских журналов и газет можно читать прямо из дому в онлайне. Так же, как и тысячи других изданий со всего мира.
Интересно, что пока я полчаса ходил по всем закоулкам и залам со своим лэптопом и делал снимки, никто не обращал на меня внимания. Среди публики были представлены практически все слои населения Линнвуда. Напомню, что Линнвуд, где я живу уже 20 лет, это зеленый пригород Сиэтла. Не самая престижная часть мегаполиса, но и не не самая отстойная. Зелени так много, что мы ее периодически спиливаем. Мне очень нравится близость моего дома к заливу с его запахом моря (водорослей и рыбы), изумительными закатами и пр.
В залах библиотеки очень много женщин, иногда колоритных, как эта девушка с длиннющими косами. Совсем, кстати, далекая от стереотипа американских девушек, больше на моего однокурсника Валеру Курякова похожа.
Среди посетителей было несколько мусульманок – без паранджи, но в платках. И в джинсах.
Как и в магазинах, “на кассе” стоят сканеры и вы делаете все сами после того, как сосканировали свой членский билет. У меня он висит вместе с “билетами” супермаркетов на брелоке с ключами. Обратите внимание на табуретки – они для малышей, которые не могут дотянуться до сенсорного дисплея. Щелкунчики же, которые выстроились сзади, предназначены для взрослых. Ноябрь только наступил, но атмосфера рождественских праздников царит уже повсюду. Американцам напоминают, что за эти два месяца многие магазины выполняют 90% годового плана (!) и они ОБЯЗАНЫ внести свою лепту в развитие экономики страны. Типа: “А что ты сделал для фронта?”
В отличие от российских библиотек, у нас можно одновременно брать домой до сотни наименований на срок до 3 недель. Правда, фильмы и музыка на CD и DVD ограничены. Не более 20 штук одновременно (10 “сидюков” и 10 “видюков”).
На выходе из библиотеки, не удержался и с помощью того же МакБука взял блиц-интервью у двух граждан. Качество картинки и звука отличное, но почему получилось зеркальное (в горизонтальной плоскости) изображение, никто мне объяснить не может.
Many thanks to commercials like this one that help me snap out of a bad dream. Medvedev, Putin, Russian elections, protests, what do I care? My life is here, all I need is to recover ASAP and resume my Jeep adventures…
Certified Russian and Ukrainian Translation by native speakers